Lo que queremos es extender la Tierra hacia las fronteras del Cosmos. | Open Subtitles | نحن نرغب فى التوسع بحدود الكرة الأرضية حتى آخر الكون |
220. La República de Montenegro sigue teniendo sus fronteras abiertas a los refugiados. | UN | ٢٢٠ - ولا تزال جمهورية الجبل اﻷسود تحتفظ بحدود مفتوحة للاجئين. |
Después de un examen de cada caso, la Comisión formulará recomendaciones a los Estados ribereños con respecto a los límites de su plataforma continental. | UN | وبعد استعراض كل حالة، ستتقدم اللجنة بتوصيات إلى الدول الساحلية فيما يتعلق بحدود جرفها القاري. |
Tiene en cuenta elementos relacionados con los límites de la plataforma continental. | UN | وهي تعالج الشواغل المتصلة بحدود الجرف القاري. |
Se autorizaría a las partes a establecer un vínculo entre la nueva convención y otros regímenes de limitación de la responsabilidad. | UN | وسيسمح لﻷطراف بإقامة صلة بين هذه الاتفاقية الجديدة والنظم اﻷخرى المعنية بحدود المسؤولية. |
En ella el Gobierno de Guatemala formula algunas afirmaciones que muestran su actitud en relación con las fronteras de Belice. | UN | وتضمنت هذه الرسالة بيانات معينة بشأن موقف حكومة غواتيمالا فيما يتعلق بحدود بليز. |
Gozamos de fronteras pacíficamente definidas con 10 países vecinos, y hace más de 120 años que no tenemos conflictos. | UN | ونحن نتمتع بحدود مرسومة بطريقة سلمية مع عشرة بلدان مجاورة وبعدم وجود صراعات طيلة أكثر من ١٢٠ سنة. |
̵ Continuar la reestructuración de la policía y establecer una policía estatal de fronteras; | UN | - مواصلة إعادة تشكيل هياكل الشرطة والمضي بإنشاء شرطة خاصة بحدود الدولة؛ |
– La política del Estado unificado en materia de fronteras; | UN | وضع السياسة الخاصة بحدود الدولة الاتحادية؛ |
Si el representante de Israel fuera tan amable de delimitar las fronteras de su país para nuestra información se lo agradeceríamos mucho y podríamos dibujar el mapa de Palestina. | UN | وإذا تكرم السيد المندوب الدائم ﻹسرائيل بإبلاغنا بحدود اسرائيل، فسنكون في غاية السعادة، لكي نتمكن من وضع خريطة فلسطين. |
• Cordilleras asociadas a los límites de placas activas y a la formación de sistemas de arcos de islas. | UN | ● ارتفاعات متطاولة متصلة بحدود الصفائح النشطة وتكون مجموعات قوسية من الجزر. |
Al mismo tiempo, el manual trata de establecer claramente los límites de la flexibilidad, a fin de facilitar el cumplimiento de sus disposiciones y la rendición de cuentas. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يهدف إلى أن يكون أكثر وضوحا فيما يتعلق بحدود المرونة من أجل تيسير الامتثال والمساءلة. |
Sin embargo, en opinión del Relator Especial, se trata, más bien, de la admisión realista de los límites de la codificación y el desarrollo progresivo, en una época de transformación institucional y política veloz. | UN | غير أن المقرر الخاص يرى، أنه إقرار واقعي بحدود التدوين والتطوير التدريجي، في وقت يشهد تحولا مؤسسيا وسياسيا سريعا. |
a) Protocolo de la Convención sobre la limitación de responsabilidad de los propietarios de buques de navegación interior (CLN). | UN | بروتوكول الاتفاقية المتعلقة بحدود مسؤولية مالكي سفن الملاحة الداخلية. |
Entonces pienso que hay que hacer algo aqui. dentro de los limites legales, claro. | Open Subtitles | إذا ,أعتقد بأنه علينا فعل شيئا ما و لكن بحدود القانون طبعا |
El presente párrafo 3) se aplica asimismo a las auditorías exigidas por ley cuyas limitaciones de responsabilidad hayan sido impuestas legalmente. | UN | وتنطبق الفقرات من 1 إلى 3 أيضا على عمليات مراجعة الحسابات التي تتم بمقتضى القانون بحدود المسؤولية القانونية. |
En cada boletería aeropuerto, estación de tren y taxi, alrededor de 80 metros. | Open Subtitles | محطات القطارات، مركز سيارات الأجرة، في كل مكان بحدود 9 ياردات. اوصلني بالقائد على خط آمن حالاً. |
Dada la disponibilidad de imágenes de alta resolución, en algunas aplicaciones se requerirá una precisión de localización del orden de un metro. | UN | ومع توفر الصور العالية الاستبانة، فان بعض التطبيقات ستحتاج إلى الدقة في تحديد المواقع بحدود متر واحد. |
El monto inicial del capital de operaciones será de aproximadamente 2,2 millones de dólares. | UN | ويكون المبلغ اﻷول لرأس المال العامل بحدود ٢,٢ مليون دولار. |
Portugal, que está contribuyendo al límite de sus capacidades, destina la mayor parte de su asistencia para el desarrollo a África, donde los niveles de pobreza son más críticos. | UN | والبرتغال إذ تسهم بحدود قدراتها وتوجه معظم مساعدتها الإنمائية إلى أفريقيا حيث أن مستويات الفقر تبعث على الصدمة. |
Reconocemos que la Secretaría tiene una tarea difícil para cumplir con las restricciones que se le imponen, entre ellas la del límite estipulado de páginas. | UN | ونحيط علما بأن الأمانة العامة تجد مشقة في التقيد بحدود الصفحات المنصوص عليها للتقارير، ضمن قيود أخرى. |
En segundo término, insistimos en la necesidad de continuar firmemente las reformas dentro del ámbito de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، إننا نصر على ضرورة توخي اﻹصلاحات مع التمسك الصارم بحدود المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En cuanto a la situación en la frontera del Líbano con la República Árabe Siria, se sigue denunciando el tráfico ilegal de armas en ambas direcciones. | UN | 28 - وفيما يتعلق بحدود لبنان مع الجمهورية العربية السورية، لا تزال ترد أنباء تفيد بحدوث تهريب للأسلحة في كلا الاتجاهين. |
Actualmente, más de 70.000 de esas personas se encuentran en campamentos de Tailandia, cerca de la frontera con Myanmar. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعيش ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٧ شخص من هؤلاء في مخيمات محيطة بحدود ميانمار من جهة تايلند. |
Cuando el polluelo crece, las salidas en busca de alimento llevarán a los progenitores más y más lejos cada vez, haciendo viajes de ida y vuelta de hasta tres mil kilómetros. | Open Subtitles | بينما الفراخ تشيخ، أبائهم الذين يقومون بمهمات الأعلاف يأخذونهم أبعد وبعيدا يتضمّن رحلات ذهاب وإياب بحدود 2,000 ميل |