"بحريات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las libertades
        
    • de libertades
        
    • libertades de
        
    • libertades que
        
    • lagos
        
    Las Naciones Unidas deberían designar sin demora a un relator especial que estudiara los efectos particulares de las sanciones y las medidas coercitivas impuestas, que afectan el goce de las libertades y los derechos humanos. UN ومن الواجب على اﻷمم المتحدة أن تقوم دون مزيد من التأخير بتعيين مقرر خاص من أجل دراسة اﻵثار المحددة للجزاءات والتدابير القسرية المفروضة، التي تمس مسألة التمتع بحريات وحقوق اﻹنسان.
    Ahora bien, en algunos casos, el hincapié en la libertad individual y la autorrealización parecen llevar al egoísmo y a que no se reconozcan las libertades ajenas. UN ومع ذلك، فإن التشديد، في بعض الحالات، على حرية الفرد وتحقيق الذات يؤدي إلى الأنانية وعدم الاعتراف بحريات الغير.
    No podría ser de otra manera, pues persiste el no reconocimiento oficial del pluralismo político y asociativo y, como consecuencia, se siguen conculcando las libertades de expresión, información, movimiento, reunión y manifestación pacífica. UN ولا يمكن للحالة أن تكون غير ذلك، حيث ما زالت السلطة لا تعترف رسميا بالتعددية السياسية والنقابية، ومن ثم، فما زال يجري اﻹخلال بحريات التعبير واﻹعلام والتنقل والتجمع والمظاهرات السلمية.
    Que es indispensable superar carencias y debilidades en las instituciones civiles, a menudo inaccesibles a la mayoría de la población, y la prevalencia de lógicas y comportamientos que han ido en detrimento de las libertades y los derechos ciudadanos, UN وأنه لا بد من التغلب على أوجه القصور والضعف في المؤسسات المدنية التي كثيرا ما تكون بعيدة عن متناول أغلبية السكان، وعلى تفشي أنماط تفكير وسلوك عملت على المساس بحريات المواطنين وحقوقهم،
    En los países que gozan de libertades democráticas, el desarrollo sostenible ha cumplido un papel fundamental para permitir el arraigo y el florecimiento de la democracia. UN ففي البلدان التي تتمتع بحريات ديمقراطية، كان للتنمية المستدامة دور أساسي في ترسيخ الديمقراطية وازدهارها.
    No podría ser de otra manera, pues persiste el no reconocimiento oficial del pluralismo político y asociativo y, como consecuencia, se siguen conculcando las libertades de expresión, información, movimiento, reunión y manifestación pacífica. UN ولا يمكن للحالة أن تكون غير ذلك، حيث تستمر السلطة في عدم الاعتراف رسميا بالتعددية السياسية والنقابية، ومن ثم، فما زال يجري اﻹخلال بحريات التعبير واﻹعلام والتنقل والتجمع والتظاهر السلمي.
    Por ejemplo, está dispuesto que en el goce de los derechos y libertades fundamentales nadie puede menoscabar las libertades de otros o el interés público. UN فينص فيه، على سبيل المثال، على أنه لا يجوز ﻷي شخص في ممارسته حقوقه وحرياته اﻷساسية أن يضر بحريات اﻵخرين أو بالمصلحة العامة.
    126. las libertades que se han mencionado se ejercen sin restricción salvo cuando perjudiquen la libertad de otros o amenacen la seguridad nacional del Yemen. UN 126- الحريات المنصوص عليها سابقاً لا يقيدها سوى قيد الإضرار بحريات الآخرين أو التعرض للأمن القومي اليمني.
    En ningún caso la declaración de un estado de excepción va en detrimento de las libertades de los ciudadanos ni restringe los derechos humanos fundamentales porque no hay nada en la legislación de la República del Yemen que permita menoscabar esos derechos durante el estado de excepción. UN وفي كل الأحوال فان إعلان حالة الطوارئ لا يعني المساس بحريات المواطنين أو تقييد حقوق الإنسان الأساسية إذ لا توجد أي تشريعات في الجمهورية اليمنية تجيز المساس بتلك الحقوق في حالة الطوارئ.
    El rechazo del proyecto Ahtisaari no es constructivo y prueba que lo que fundamentalmente le interesa a Belgrado no son las libertades y los derechos de los serbios de Kosovo sino la idea de una Gran Serbia. UN إن رفض مجموعة التدابير التي اقترحها أهتيساري لا يفيد القضية بشيء بقدر ما يدل على أن بلغراد تعنى بفكرة صربيا الكبرى فوق ما تعنى بحريات وحقوق صرب كوسوفو.
    La decisión de centrar el informe en el derecho a la protesta en el contexto de la libertad de reunión resulta especialmente pertinente dado que las libertades de expresión y de opinión, de asociación y de reunión pacífica siguen siendo objeto de violaciones. UN وأضافت أن اهتمام التقرير بالحق في الاحتجاج في سياق حرية التجمع كان موفقاً نظراً لاستمرار الاستخفاف بحريات التعبير والرأي والاجتماع والتجمُّع، بالوسائل السلمية.
    Dirigirse a los organismos pertinentes para que adopten iniciativas legislativas o para que introduzcan o modifiquen instrumentos jurídicos relativos a las libertades y los derechos humanos y civiles; UN - التقدم بطلب إلى الأجهزة المختصة من أجل اتخاذ مبادرة تشريعية أو من أجل إصدار أو تعديل مراسيم قانونية تتعلق بحريات وحقوق الأشخاص والمواطنين؛
    En particular, acogió con agrado los esfuerzos por fortalecer el poder judicial, mejorar las condiciones de detención e internamiento y potenciar las libertades de expresión, información, religión, reunión pacífica y asociación. UN وبصفة خاصة، رحب المغرب بالجهود المبذولة لتعزيز القضاء وتحسين ظروف إلقاء القبض والاحتجاز، والنهوض بحريات التعبير والمعلومات والدين والتجمع وتشكيل جمعيات.
    20. La Constitución Política del Perú reconoce en su Art. 2 inciso 4, las libertades de información, opinión, expresión y difusión del pensamiento. UN 20- ويعترف دستور بيرو في الفقرة 4 من المادة 2 منه بحريات الإعلام والرأي والتعبير ونشر الأفكار.
    vii) Reforzar las leyes relativas a las libertades de asociación, reunión y expresión, la libertad de los medios de comunicación, la lucha contra la corrupción, el acceso a la información y la protección de quienes denuncian irregularidades. UN تعزيز القوانين المتصلة بحريات التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير؛ وحرية وسائط الإعلام؛ ومكافحة الفساد؛ والوصول إلى المعلومات؛ وحماية المبلِّغين الذين يجب التكتُّم على هوياتهم؛
    La población de tártaros de Crimea estaba enfrentando algunas limitaciones preocupantes en el disfrute de las libertades de expresión, reunión pacífica, asociación y religión. UN ويواجه تتار القرم بعض القيود المثيرة للقلق في ما يتعلق بتمتعهم بحريات التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وحرية الدين.
    b) El Gobierno del Iraq debería adoptar medidas que garantizaran y fomentaran las libertades de opinión, expresión y asociación, y, en particular, debería suprimir los delitos de opinión y renunciar a fiscalizar los medios de difusión; UN )ب( ينبغي أن تتخذ حكومة العراق خطوات لتيسير وضمان التمتع بحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، ولا سيما عن طريق تحليل التعبير عن اﻵراء المعارضة ورفع القيود الحكومية عن وسائط اﻹعلام؛
    Aunque el sistema judicial es débil y las instalaciones penitenciarias mediocres, existe al parecer un reconocimiento de los problemas y la voluntad política de resolverlos, y las organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación gozan de libertades importantes. UN ورغم ضعف النظام القضائي وسوء أحوال السجون فإنه توجد بوادر اعتراف وإرادة سياسية لمعالجة أوجه القصور، كما تتمتع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بحريات هامة.
    No obstante, puedo afirmar sin exageración que Maldivas disfruta en la actualidad de más libertades que en ningún otro momento de su historia. UN ومع ذلك، يمكنني أن أقول من دون مبالغة إن ملديف تتمتع اليوم بحريات أكثر من أي مرحلة أخرى في تاريخنا.
    En la habitación de al lado, la chica sueña con peces con lagos de aguas oscuras y con algas que se enredan. Open Subtitles في الغرفة الأخرى، تحلم الفتاة بالسمك وقيعان بحريات قاتمة وأعشاب متشابكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus