Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito. | UN | نسبة الضحايا الذين يحصلون على تعويض بعد صدور الأحكام، بحسب نوع الجريمة. |
Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito. | UN | نسبة الضحايا الذين يحصلون على تعويض بعد صدور الأحكام، بحسب نوع الجريمة. |
Los datos de la encuesta se desglosaron por tipo de discapacidad y grupo de edad. | UN | وقد تم تصنيف البيانات الواردة في الدراسة الاستقصائية بحسب نوع الإعاقة والفئة العمرية. |
Se desglosan en tres subsecciones según el tipo de embalaje/envase a que se apliquen: | UN | وهي مقسمة إلى أقسام فرعية ثلاثة بحسب نوع التعبئة التي تنطبق عليه. |
La vida útil de cada bien inmueble varía según los tipos de bienes. | UN | وتختلف مدة صلاحية كل عقار من العقارات للاستخدام بحسب نوع العقار. |
Número de denuncias registradas sobre la celebración de elecciones, por tipo de presunta irregularidad | UN | عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة للإجراءات القانونية |
Número de denuncias registradas sobre la celebración de elecciones, por tipo de presunta irregularidad | UN | عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة للإجراءات القانونية |
La distribución por tipo de incentivo fue bastante uniforme, con una ligera preferencia por los marcos de cooperación. | UN | وتتوزع الآليات بحسب نوع الحافز بالتساوي تقريباً، وتحظى أطر التعاون بأفضلية طفيفة مقارنة بالآليات الأخرى. |
Número de quejas registradas sobre las elecciones, por tipo de presunta irregularidad | UN | عدد الشكاوى المسجّلة عن سير الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة |
Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito. | UN | نسبة الضحايا الذين يحصلون على تعويض بعد صدور الأحكام، بحسب نوع الجريمة |
Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito. | UN | نسبة الضحايا الذين تم تعويضهم بعد صدور الحكم القضائي، بحسب نوع الجريمة |
Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito | UN | نسبة الضحايا الذين تم تعويضهم بعد صدور الحكم القضائي، بحسب نوع الجريمة. |
199. Los accidentes de trabajo, por tipo de incapacidad, se distribuyeron de la siguiente manera: | UN | ١٩٩- وفيما يلي توزيع الحوادث التي تقع في مكان العمل بحسب نوع العجز: |
Políticas y medidas por tipo de instrumento y sector | UN | السياسات والتدابير بحسب نوع اﻷداة والقطاع |
La jurisdicción civil varía entre las categorías según los montos en juego en las causas incoadas y también según el tipo de acción justiciable. | UN | ويتفاوت اختصاصها في القضايا المدنية بحسب فئات المبالغ التي تنطوي عليها الدعاوى المعروضة عليها وكذلك بحسب نوع الدعوى. |
Existen notables diferencias en lo que respecta al valor de la cesta, según el tipo de población. | UN | وتتفاوت قيمة السلة تفاوتا كبيرا بحسب نوع السكان. |
A continuación se describen brevemente, según el tipo de pérdida, las reclamaciones examinadas en el presente informe. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة. |
4. La forma en que se libera el mercurio varía según los tipos de fuentes y otros factores. | UN | ويتباين الشكل الذي ينطلق به الزئبق بحسب نوع المصدر والعوامل الأخرى. |
El sexo y los papeles asignados en función del sexo | UN | نوع الجنس واﻷدوار بحسب نوع الجنس اﻷسرة المعرﱠضة للخطر |
Cuadro 1 Capacidad de exportación de mineral por tipos de producto | UN | الجدول ١: امكانات تصدير ركاز الحديد بحسب نوع المنتج |
Promedio de ocupantes por vivienda, según tipo de vivienda (Censos 19821990) | UN | متوسط عدد المقيمين في كل وحدة سكنية، بحسب نوع الوحدة |
Tercera serie de reclamaciones - Resumen de las recomendaciones por categoría de pérdida y fechas desde las que se devengan intereses | UN | موجز التوصيات بحسب نوع الخسارة وتواريخ بدء استحقاق الفائدة |
Pueden incluirse en este apartado la adopción de medidas especiales provisionales a fin de acelerar el disfrute en pie de igualdad por parte de las mujeres, el análisis de los progresos realizados en la aplicación de normas sobre la igualdad de géneros y la asignación de recursos fundada en consideraciones de género. | UN | وقد يشمل ذلك اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتمتع المرأة بحقوقها على أساس المساواة، والتحقق من مبدأ مساواة المعاملة بين الجنسين وتخصيص الموارد بحسب نوع الجنس؛ |
En el caso del punto iii) la duración capacitadora debe ser de al menos 20 horas, dependiendo del tipo de relación de empleo, de la organización del trabajo y de las medidas ambientales y de prevención de accidentes. | UN | وفي الحالة المشار إليها في البند `3`، ينبغي أن يستغرق نشاط التدريب ما لا يقل عن 20 ساعة، بحسب نوع العلاقة المهنية، وتنظيم العمل، والتدابير المتصلة بالبيئة والوقاية من الحوادث. |