"بحشد الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • movilización de recursos
        
    • movilizar los recursos
        
    • movilizar recursos
        
    • movilización de los recursos
        
    • una Combinación de Recursos
        
    • han movilizado recursos
        
    • están movilizando recursos
        
    Los mecanismos innovadores previstos en el Protocolo de Kioto ofrecen perspectivas interesantes para la movilización de recursos. UN ومضى يقول إن اﻵليات المبتكرة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو تبشﱢر بالكثير فيما يتعلق بحشد الموارد.
    En las actividades de la ONUDI con respecto a la movilización de recursos para la industrialización se debe tener en cuenta esta cuestión. UN وينبغي ﻷنشطة اليونيدو المتعلقة بحشد الموارد من أجل التصنيع أن تأخذ هذه المسألة في الاعتبار.
    Por consiguiente, es imprescindible vincular más estrechamente las actividades de promoción y las de movilización de recursos. UN ويبين ذلك الحاجة الماسة إلى ربط جهود الدعوة بحشد الموارد ربطا وثيقا.
    El modo de considerar el documento y las recomendaciones del Programa de Acción dependerá del interés en movilizar los recursos financieros necesarios para poner en práctica los programas y planes aprobados por la Conferencia. UN إن النهج المتبع ازاء الوثيقة والتوصيات الواردة في برنامج العمل ستظل متوقفة على درجة الالتزام بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ البرامج والخطط التي اعتمدها المؤتمر.
    17. Una de las diferencias existentes entre el primer y el segundo servicio radica en la manera en que se consideran y utilizan al movilizar recursos. UN ١٧ - يتمثل أحد الفروق بين المِرفقين اﻷول والثاني في الكيفية التي ينظر بها إليهما ويستخدمان بها فيما يتعلق بحشد الموارد.
    Acoge con beneplácito el establecimiento, como paso significativo en tal dirección, de un grupo consultivo oficioso sobre movilización de recursos. UN ورحب بإنشاء فريق تشاوري غير رسمي يعنى بحشد الموارد كخطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    El Grupo celebra el establecimiento de un programa encaminado a coordinar la movilización de fondos para las actividades de la ONUDI y la creación de un grupo consultivo oficioso sobre movilización de recursos. UN وترحب المجموعة بإنشاء برنامج يهدف إلى تنسيق حشد الأموال لأنشطة اليونيدو، وفريق استشاري غير رسمي معني بحشد الموارد.
    En el informe se examinan los avances logrados en la movilización de recursos para la ejecución del Programa de Acción desde que se celebró la Conferencia. UN ويدرس التقرير التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر فيما يتعلق بحشد الموارد لتنفيذ برنامج العمل.
    A ese respecto, el Grupo se complace de la creación de un grupo de trabajo sobre la movilización de recursos financieros y espera con interés estudiar sus recomendaciones. UN وترحب المجموعة في هذا الصدد بتأسيس فرقة عمل معنية بحشد الموارد المالية، وتتطلع إلى دراسة توصياتها.
    Muchas delegaciones señalaron a la atención de los presentes los problemas particulares de movilización de recursos que afrontaban los países de ingresos medianos. UN ونبهت وفود عديدة إلى التحديات الخاصة المتعلقة بحشد الموارد التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل.
    Por consiguiente, la participación es impulsada generalmente por la movilización de recursos y la ejecución. UN وعليه فإن المشاركة تكون مدفوعة بصفة عامة بحشد الموارد والتنفيذ.
    Los facilitadores señalaron varios criterios mencionados por las partes en relación con la movilización de recursos para un mecanismo financiero y su reposición. UN وضَع المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بحشد الموارد للآلية المالية وتغذيتها.
    En lo que respecta a la movilización de recursos y la concienciación, la Comisión de Consolidación de la Paz se ha posicionado sólidamente. UN وفيما يتعلق بحشد الموارد والتوعية، فقد استطاعت لجنة بناء السلام صوغ دور متين لها في هذا الصدد.
    :: Preparar los expedientes relativos a la movilización de recursos para la financiación de los programas de la política de género; UN :: إعداد الملفات المتعلقة بحشد الموارد لتمويل برامج السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية؛
    Se presentan varias propuestas respecto de la movilización de recursos y las innovaciones para promover los derechos del niño. UN وهو يتضمن عددا من المقترحات تتعلق بحشد الموارد وبالحلول الابتكارية للنهوض بحقوق الأطفال.
    Por ello, el debate sobre la movilización de recursos no tiene mucho sentido en el caso de tales países. UN ومن هنا لن تعني أي مناقشة تتعلق بحشد الموارد الكثير لهذه البلدان.
    Que, asimismo, constituye una tarea de primer orden fomentar la cooperación internacional para el desarrollo y acelerar la movilización de recursos para el desarrollo social a través del sistema de las Naciones Unidas; UN وعلاوة على ذلك، يجب إعطاء أولوية عالية لتشجيع التعاون الدولي في ميدان التنمية والتعجيل بحشد الموارد من أجل التنمية الاجتماعية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛
    También destacaron las dificultades encaradas, en especial por los países que ya han adoptado programas de acción nacionales, para movilizar los recursos financieros necesarios, así como el papel que desempeñan los asociados para el desarrollo en ese sentido. UN كما سلطوا الضوء على الصعوبات القائمة فيما يتصل بحشد الموارد المالية اللازمة، ولا سيما في البلدان التي اعتمدت بالفعل برامج عملها الوطنية، وعلى دور الشركاء الإنمائيين في هذا الصدد.
    El orador reitera la determinación de la Unión Africana de movilizar los recursos necesarios, de manera que, con ayuda de la ONUDI, la capacidad productiva de África pueda aprovecharse y que la cuota de mercado de África en la producción y las exportaciones industriales mundiales pueda aumentar. UN وكرر التأكيد على التزام الاتحاد الأفريقي بحشد الموارد اللازمة، لكي يتسنى تفعيل القدرة الإنتاجية الأفريقية بمساعدة اليونيدو، ولكي تزداد صادرات أفريقيا وحصتها السوقية من الناتج الصناعي العالمي.
    La delegación de Croacia espera que los resultados y el seguimiento de las conferencias celebradas en Monterrey y en Johannesburgo mantengan vivo nuestro compromiso, en especial en lo relativo a movilizar recursos financieros adicionales. UN ويأمل الوفد الكرواتي في أن تؤدي نتائج المؤتمرين اللذين عُقدا في مونتيري وجوهانسبرغ ومتابعتهما إلى توجيه التزامنا الوجهة الصحيحة، ولا سيما فيما يتعلق بحشد الموارد المالية الإضافية.
    Los países no han estado a la altura de sus compromisos de movilización de los recursos financieros necesarios para la ejecución del programa de industrialización de África. UN وأضافت أن البلدان لم تف بالتزاماتها فيما يتعلق بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج تصنيع أفريقيا.
    Nota de la secretaría de la UNCTAD por la que transmite el informe de la Reunión Consultiva sobre una Combinación de Recursos para la Ciencia y la Tecnología al Servicio del Desarrollo UN مذكرة من أمانة اﻷونكتاد تحيل بها تقرير الاجتماع الاستشاري المتعلق بحشد الموارد لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    Con tal fin, los pequeños Estados insulares en desarrollo han movilizado recursos en los planos nacional y regional pese a su limitada base de recursos y, a este respecto, deben movilizarse más recursos para apoyar sus esfuerzos; UN ولهذا الغرض، قامت الدول الجزرية الصغيرة النامية بحشد الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي، على الرغم من محدودية قاعدة مواردها، ولا بد في هذا الصدد من تعبئة موارد إضافية لدعم جهود تلك الدول؛
    Además, el ACNUDH y la Comisión de Derechos Humanos de Uganda están movilizando recursos para un proyecto de documentación de los hechos clave del conflicto con el Ejército de Resistencia del Señor, incluidas las personas afectadas y las partes responsables. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان في أوغندا بحشد الموارد من أجل مشروع لتوثيق الأحداث الرئيسية للنزاع مع جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك الأشخاص المتضررون منها والأطراف التي تتحمل المسؤولية عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus