"بحقوق معينة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ciertos derechos
        
    • determinados derechos
        
    • algunos derechos
        
    • derechos específicos
        
    • derechos concretos
        
    • derechos particulares
        
    El Comité también toma nota de que hay todavía prácticas y costumbres tradicionales que impiden el pleno goce de ciertos derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك عادات وتقاليد تعوق التمتع الكامل بحقوق معينة للطفل.
    También expresó preocupación por la subsistencia de ciertas prácticas y costumbres tradicionales que impiden el pleno goce de ciertos derechos del niño. UN كما أعربت عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التقليدية والأعراف التي تحول دون تمتع الطفل بحقوق معينة بالكامل.
    En cuanto a los derechos y obligaciones, los miembros del Fondo aceptaban ciertas obligaciones y gozaban de ciertos derechos. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    - cuestiones concretas relativas a determinados derechos humanos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN مسائل محددة تتعلق بحقوق معينة من حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Eran alentadoras y debían apoyarse las iniciativas adoptadas para garantizar el disfrute de determinados derechos. UN وتمثل المبادرات المتخذة لضمان التمتع بحقوق معينة خطوات مشجعة ينبغي دعمها.
    En virtud del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos algunos derechos pueden derogarse en circunstancias excepcionales. UN وبموجب المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يمكن عدم التقيد بحقوق معينة في ظروف استثنائية.
    Muchas plantean la preocupación de que el establecimiento de un órgano de tratados único y permanente podría desembocar en una falta de atención a ciertos derechos específicos o los derechos de grupos específicos. UN ويثير الكثير مخاوف من أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات قد يؤدي إلى عدم الاهتمام بحقوق معينة أو حقوق جماعات محددة.
    En cuanto a los derechos y obligaciones, los miembros del Fondo aceptaban ciertas obligaciones y gozaban de ciertos derechos. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    En cambio, le sorprende que no se haga referencia alguna a la posible suspensión de ciertos derechos en determinadas circunstancias. UN لكنه تعجب لغياب أي إشارة إلى إمكانية عدم التقيد بحقوق معينة في ظل ظروف معينة.
    Los artículos 18, 27 y 115 de la CPEUM reconocen ciertos derechos de las comunidades y los pueblos indígenas. UN 19 - وتعترف المواد 18 و 27 و 115 من الدستور بحقوق معينة للمجتمعات والشعوب الأصلية.
    17. La Constitución prevé que se establecerán por ley las condiciones y reglamentos oportunos para el goce de ciertos derechos. UN ٧١ - ينص الدستور على أن يحدد القانون الشروط واللوائح المتعلقة بالتمتع بحقوق معينة.
    Comparto totalmente el enfoque amplio que incluye el conjunto de los derechos reconocidos y excluye el denominado enfoque " a la carta " , que permitiría a los Estados comprometerse simplemente respecto de ciertos derechos. UN وأنا أؤيد تماماً النهج الشامل لمجموع الحقوق المعترف بها، لتفادي ما يسمى بالخيار اﻹنتقائي الذي قد يسمح للدول بالتعهد فقط فيما يتعلق بحقوق معينة.
    Es mucho lo que se ha avanzado desde la independencia y la mujer tanzaniana goza de ciertos derechos de los cuales carecen las mujeres de países más desarrollados. UN وأردفت قائلة إنه أحرز الكثير من التقدم منذ الاستقلال وإن المرأة التنزانية تتمتع بحقوق معينة لا تتمتع بها المرأة في البلدان الأكثر تقدما.
    La degradación del medio ambiente, incluida la contaminación del aire, el agua y la tierra, puede afectar la efectividad de determinados derechos, como los derechos a la vida, la alimentación y la salud. UN فالتدهور البيئي، بما في ذلك تلوث الهواء والمياه والأرض، يمكن أن يؤثر على التمتع بحقوق معينة من حقوق الإنسان كالحق في الحياة، والحق في الغذاء، والحق في الصحة.
    Aunque el derecho relativo a los derechos humanos es aplicable en la paz y en la guerra, hay circunstancias en que el goce de determinados derechos podría restringirse. UN ٢٢١ - ورغم أن قانون حقوق اﻹنسان ينطبق في أوقات السلم والحرب معا، إلا أن ثمة ظروف قد تقيد التمتع بحقوق معينة.
    Así pues, cabe concebir que sea el espíritu, más que la letra, del artículo 15 el que excluya la suspensión total de determinados derechos, como la libertad individual o el derecho a un proceso equitativo, cualquiera que sea la presión de las circunstancias. UN ويُعتقد بالتالي أن روح المادة ٥١ وليس نصها هي التي تستبعد وقف العمل التام بحقوق معينة مثل الحرية الفردية أو الحق في محاكمة عادلة وهذا أياً كان الضغط الظرفي السائد.
    Muchos destacaron la profunda relación espiritual, cultural, tradicional y económica que tienen los pueblos indígenas con todo su medio ambiente que requería que tuvieran algunos derechos sobre la tierra en que viven. UN وركز العديدون على علاقة الشعوب اﻷصلية الروحية والثقافية والاقتصادية والتقليدية العميقة ببيئتها الكلية التي تتطلب تمتع هذه الشعوب بحقوق معينة في امتلاك اﻷرض التي تعيش عليها.
    El reconocimiento de algunos derechos de los pueblos indígenas como derechos colectivos mereció un examen posterior, que debía realizarse repasando cada uno de los artículos. UN وأضاف قائلا إن مسألة الاعتراف بحقوق معينة للسكان اﻷصليين بوصفها حقوقاً جماعية مسألة جديرة بالمزيد من الدراسة وإنه ينبغي أن تجرى هذه الدراسة على أساس كل مادة على حدة.
    Reconoció que algunas costumbres obstaculizan el reconocimiento y disfrute de algunos derechos por parte de las mujeres y se mostró contraria a que las mujeres, o cualquier persona, puedan ser encarceladas por el no pago de la dote. UN واعترفت بوجود عادات تمنع الاعتراف بحقوق معينة للمرأة وتمتعها بهذه الحقوق، وقالت إنها تعارض سجن المرأة، أو أي شخص، بسبب عدم رد المهر.
    Se pusieron de relieve las buenas prácticas de aplicación, como el refrendo constitucional de derechos específicos reconocidos en la Declaración por parte de algunos Estados. UN وسُلطت الأضواء على الممارسات الجيدة فيما يخص التنفيذ ومنها الاعتراف الدستوري بحقوق معينة في الإعلان من قبل بعض الدول.
    Ese artículo contiene una lista de derechos concretos que han de garantizarse a las mujeres de las zonas rurales. UN وتشمل هذه المادة قائمة بحقوق معينة يجب ضمانها للمرأة الريفية.
    En consecuencia, se llegó a la conclusión de que la justiciabilidad constituía más bien una cuestión de grado, habida cuenta de los detalles de una causa, y no una cuestión de derechos particulares. UN ٥٢ - وبناء على ذلك خلص الرأي الى أن اﻷهلية لنظر المحكمة هي أكثر تعلقا بمسألة الدرجة، بالنظر الى الخصائص المتعلقة بحالة ما، بدلا من تعلقها بحقوق معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus