"بحق الطفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho del niño
        
    • derecho de los niños
        
    • derechos del niño
        
    • por el niño
        
    • derecho de los menores
        
    • el derecho del menor
        
    • los niños tienen derecho
        
    Así, por ejemplo, las leyes civiles o penales de México no reconocen el derecho del niño a ser oído en juicio. UN وعلى سبيل المثال، فإن التشريعات المدنية أو الجنائية المكسيكية لا تعترف بحق الطفل في أن يُسمع في محكمة.
    Las cuestiones relacionadas con el derecho del niño a la ciudadanía están reguladas por los correspondientes artículos de la Ley de ciudadanía de la República de Georgia. UN أما المسائل المتعلقة بحق الطفل في الجنسية، فتنظمها المواد المناظرة من قانون الجنسية لجمهورية جورجيا.
    - reconocer y asegurar el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud y a los servicios de tratamiento y rehabilitación; UN الاعتراف بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج اﻷمراض وإعادة التأهيل الصحي وكفالة هذا الحق؛
    El UNICEF desearía que se promulgara una ley por la que se reconociera el derecho de los niños a la herencia. UN وتريد اليونيسيف أن يتم وضع قانون يعترف بحق الطفل في وراثة الممتلكات.
    En relación con el derecho del niño a la integridad física, reconocido por la Convención en sus artículos 19, 28, 29 y 37, el Comité recomienda que el Estado Parte examine la posibilidad de realizar campañas educacionales. UN وفيما يتعلق بحق الطفل في التمتع بالسلامة البدنية، حسبما هو معترف به في المواد ٩١ و٨٢ و٩٢ و٧٣ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية الاضطلاع بحملات تثقيفية.
    El artículo 12 reconoce el derecho del niño a expresar su opinión en todos los asuntos que lo afecten y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones. UN وتسلم المادة ٢١ بحق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراؤه الاهتمام والتقدير الواجب.
    - Reconocer y asegurar el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud y a los servicios de tratamiento y rehabilitación; UN الاعتراف بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج الأمراض وإعادة التأهيل الصحي وكفالة هذا الحق؛
    - Reconocer y asegurar el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud y a los servicios de tratamiento y rehabilitación; UN الاعتراف بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج الأمراض وإعادة التأهيل الصحي وكفالة هذا الحق؛
    Los Estados reconocen el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud. UN المادة 25 تعترف الدولة بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Artículo 31. Los Estados reconocen el derecho del niño al descanso y el esparcimiento. UN المادة 31 تعترف الدولة بحق الطفل في الراحة ووقت الفراغ.
    Obligación del Estado de reconocer el derecho del niño al descanso y el esparcimiento. UN المادة 12 تعترف الدول بحق الطفل في الراحة ووقت الفراغ.
    - Reconocer y asegurar el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud y a los servicios de tratamiento y rehabilitación; UN الاعتراف بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج الأمراض وإعادة التأهيل الصحي وكفالة هذا الحق؛
    El Becket Fund abordó diversas cuestiones que afectan a gobiernos de todo el mundo en relación con el derecho del niño a expresar sus creencias religiosas en la escuela. UN عالج الصندوق قضايا تمس حكومات حول العالم تتعلق بحق الطفل في التعبير عن معتقداته الدينية داخل حجرة الدراسة.
    - Reconocer y asegurar el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud y a los servicios de tratamiento y rehabilitación; UN الاعتراف بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج الأمراض وإعادة التأهيل الصحي وكفالة هذا الحق؛
    De la misma forma, en la Convención sobre los derechos del niño se reconoce el derecho del niño al descanso y el ocio, a jugar y realizar actividades de esparcimiento adecuadas a su edad. UN وبالمثل، تسلم اتفاقية حقوق الطفل بحق الطفل في الراحة ووقت الفراغ، ليشترك في الألعاب والأنشطة الترفيهية المناسبة لعمره.
    Esto ha dado lugar a un nivel más elevado de conciencia del derecho del niño a no ser objeto de tortura. UN وقد أصبح هناك وعياً أكبر بحق الطفل في الحماية من التعذيب.
    Incluso períodos breves de privación y exclusión pueden menoscabar de forma dramática e irreversible el derecho del niño a la supervivencia y el desarrollo. UN وقد يضر الحرمان والإبعاد حتى لفترات قصيرة بحق الطفل في البقاء والنماء ضرراً بالغاً ولا رجعة فيه.
    El Gobierno reconocía el derecho de los niños a ser oídos en las actuaciones judiciales o administrativas, incluso cuando se trataba de determinar si era seguro el regreso de un menor no acompañado a su país de origen. UN كما تعترف الحكومة بحق الطفل في أن يُسمع صوته في أية إجراءات قضائية أو إدارية، بما في ذلك ما يتصل بتقرير ما إذا كان من المأمون إعادة طفل غير مصحوب إلى بلد منشئه.
    El día anual de debate sobre los derechos del niño ofrecía la oportunidad de influir en la agenda para el desarrollo después de 2015 en lo relativo al derecho de los niños a la salud. UN وقد أتاح يوم المناقشة السنوي بشأن حقوق الطفل فرصة للتأثير على برنامج ما بعد 2015 فيما يتعلق بحق الطفل في الصحة.
    38. El artículo 9 de la Ley de los derechos del niño dice que: " Ninguna disposición de la presente Ley irá en menoscabo del disfrute por el niño de todos los derechos y libertades públicos y de la protección y el cuidado que las leyes vigentes garantizan al ser humano en general y al niño en particular, sin distinción alguna por motivos de raza, color o credo religioso " . UN 38- نصت المادة 9 من قانون حقوق الطفل على أن " لا تخل أحكام هذا القانون بحق الطفل في التمتع بكافة الحقوق والحريات العامة وأوجه الحماية والرعاية التي تكفلها القوانين النافذة للإنسـان عامة وللطفل خاصة دون تمييز بسبب الجنس أو اللون أو المعتقد " .
    El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para llevar a cabo extensas campañas para combatir las prácticas nacionales perjudiciales, como son los matrimonios infantiles y la prostitución ritual; y que informe, sensibilice y movilice al público en general sobre el derecho de los menores a la integridad física y mental y a no ser víctimas de explotación sexual. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى الاضطلاع بحملات مكثفة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة، مثل زواج الأطفال، وممارسة الدعارة؛ وأن تعمل على إعلام وتوعية وتعبئة الجمهور فيما يتعلق بحق الطفل في التمتع بالسلامة البدنية والعقلية وعدم التعرض للاستغلال الجنسي.
    48. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para tener plenamente en cuenta el principio del interés superior del niño (art. 3) en toda decisión relacionada con el derecho del menor a prestar testimonio ante los tribunales. UN ٨٤- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لمراعاة مبدأ مصالح الطفل الفضلى )المادة ٣( مراعاة تامة في كل قرار يتعلق بحق الطفل في الشهادة أمام محكمة.
    Según esta ley, los niños tienen derecho a la educación, a participar en exámenes de ingreso, a la confidencialidad y a la realización de sus derechos. UN ويقضي هذا القانون بحق الطفل في التعليم،والمشاركة في امتحانات الشهادة الثانوية، وحقه في سرية المعلومات وفي إعمال حقوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus