"بحكم القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de jure
        
    • por ley
        
    • de derecho
        
    • por la ley
        
    • ipso jure
        
    • de pleno derecho
        
    • imperio de la ley
        
    • ex lege
        
    • legalmente
        
    • de iure
        
    • imperio del derecho
        
    • de lege
        
    • jure de
        
    • en la legislación
        
    • en la ley
        
    Aunque Letonia perdió su soberanía y su independencia de facto, su condición jurídica de Estado continuó de jure. UN ورغم أن لاتفيا فقدت سيادتها واستقلالها بحكم اﻷمر الواقع، فإن مركزها كدولة استمر بحكم القانون.
    Desde 1976, los sucesivos gobiernos han persistido en sus esfuerzos por ampliar y mejorar la igualdad de jure del hombre y la mujer. UN وقد واصلت الحكومات التي تعاقبت منذ عام 1976 العمل من أجل توسيع وتحسين المساواة القائمة بحكم القانون بين المرأة والرجل.
    En algunos casos están obligadas por ley o por ciertas disposiciones administrativas a presentar informes a los departamentos gubernamentales encargados de su inspección. UN وقد يطلب منها بحكم القانون أو اﻷنظمة الادارية تقديم تقارير الى الدوائر الحكومية القانونية.
    A este respecto, había dos tipos de impunidad: impunidad de hecho e impunidad de derecho. UN وفي هذا الصدد، هناك نوعان من الإفلات؛ والإفلات بحكم الواقع والإفلات بحكم القانون.
    La protección de los miembros de la familia, en especial de las mujeres y los niños, contra este tipo de violencia debe estar garantizada por la ley. UN ويجب أن تضمن حماية أفراد اﻷسرة من العنف المنزلي، لا سيما النســــاء واﻷطفال، بحكم القانون.
    Esta excepción importante se insertó con el propósito de poner a prueba la aceptabilidad del concepto de competencia ipso jure. UN لقد أضيف هذا الاستثناء الهام ليكون بمثابة اختبار لمقبولية فكرة الاختصاص بحكم القانون.
    De ello infiere que el Convenio no es aplicable de jure en esos territorios. UN وتستنبط من ذلك أن الاتفاقية لا تسري بحكم القانون على تلك الأراضي.
    El Comité señaló que en ningún país del mundo había logrado la mujer la plena igualdad de jure y de facto. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ما من بلد في العالم تحققت فيه المساواة الكاملة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع.
    A causa de esas normas hay niños no inscritos, a quienes se genera una situación de apatridia de jure. UN وتؤدي هذه اللوائح إلى عدد من أطفال غير مسجلين وتنشأ حالة من انعدام الجنسية بحكم القانون.
    Esta categoría incluye a los apátridas de jure y de facto, entre ellos las personas que no pueden establecer su nacionalidad. UN وتشمل هذه الفئة بحكم القانون وبحكم الواقع الأشخاص عديمي الجنسية، بما فيهم الأشخاص غير القادرين على إثبات جنسيتهم.
    Las violaciones de los derechos humanos de la mujer debían prohibirse por ley. UN وينبغي منع انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بحكم القانون.
    El cargo es independiente por ley y se ha de asumir habida cuenta del derecho croata y de las obligaciones internacionales del país. UN والوظيفة مستقلة بحكم القانون ويتعين الاضطلاع بها نظرا للقانون الكرواتي والتزامات البلد الدولية على السواء.
    En consecuencia, el orador pregunta si las disposiciones del Pacto simplemente sirven de directriz o si el Estado está obligado por ley a respetar el Pacto. UN ولذلك سأل عما إذا كانت أحكام العقد تستخدم كمجرد مبادئ توجيهية أم أن الدولة ملتزمة بحكم القانون باحترام العهد.
    La administración grecochipriota no representa de hecho ni de derecho a los turcochipriotas ni a la totalidad de Chipre. UN إن الإدارة القبرصية اليونانية لا تمثل، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع، القبارصة الأتراك وقبرص ككل.
    El Comité observó que, en consecuencia, era imposible determinar la medida en que existía una laguna entre la igualdad de hecho y de derecho. UN ولاحظت أن هذا حال دون تحديد مدى الفجوة بين المساواة الفعلية والمساواة بحكم القانون. الجوانب اﻹيجابية
    Las fuerzas nacionalistas se oponen incluso al proceso de democratización y a la introducción de un estado de derecho. UN بل أخذت القوات الوطنية تقاوم عملية التحول إلى الديمقراطية واﻷخذ بحكم القانون.
    La incitación al odio, la violencia o la discriminación entre clases sociales será asimismo prohibida y sancionada por la ley. UN وكذلك يحظر التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز بين الطبقات الاجتماعية ويعاقب عليه بحكم القانون.
    El tribunal debe estar debidamente establecido por la ley a fin de garantizar su autoridad jurisdiccional y la recta administración de justicia. UN ويجب أن تكون المحكمة مشكلة حسب اﻷصول بحكم القانون لضمان سلطتها القانونية وإقامتها للعدل على الوجه السليم.
    En virtud de este cambio, la presentación de un aviso de objeción ya no invalida automáticamente la de citación ipso jure. UN وبناء على هذا التغيير لم يعد اشعار الاعتراض يلغي اشعار المثول تلقائيا بحكم القانون.
    Por otra parte, es nula de pleno derecho toda cláusula que prevea la rescisión del contrato de trabajo de la mujer en razón de su matrimonio. UN ومن ناحية أخرى، يصبح كل حكم ينص على إنهاء عقد عمل المرأة بسبب زواجها باطلا بحكم القانون.
    Llegó a la conclusión de que no se respetaban las garantías procesales ni el imperio de la ley. UN وخلص المقرر الخاص إلى أنه ليس ثمة احترام لﻹجراءات القانونية الواجبة أو تمسك بحكم القانون.
    En virtud del párrafo 1 del artículo 131 de dicha ley, los agentes de la policía de seguridad quedaban licenciados ex lege. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 131 من القانون المذكور، فُصل ضباط شرطة الأمن بحكم القانون.
    No se puede citar a nadie ante una autoridad que no sea el tribunal del que depende legalmente. UN ولا يمكن جعل أحد يمثل أمام هيئة غير المحكمة التي يُلزم بالمثول أمامها بحكم القانون.
    Hemos declarado además nuestra voluntad de que se busque la manera de transformar ese compromiso en una obligación de iure. UN كما أبدينا رغبتنا في استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتحويل هذا التعهد إلى التزام بحكم القانون.
    La mejor garantía de paz radica en que los Estados, en sus relaciones internacionales, se rijan por el imperio del derecho. UN فأفضل ضمان للسلم هو أن تهتدي الدول في علاقتها الدولية بحكم القانون.
    El Relator puso en guardia a la Comisión respecto de la redacción de disposiciones de lege ferenda y recomendó que se limitara a codificar el derecho existente. UN وحذر اللجنة من صياغة أحكام بحكم القانون المنشود وأوصى بأن تقتصر على تدوين القانون القائم.
    Esto se aplicaba especialmente a los progresos realizados en la eliminación de jure de la discriminación. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على التقدم الذي تحقق في مجال القضاء على التمييز بحكم القانون.
    El Comité reitera su recomendación de que en la legislación se prohíba el castigo físico de los niños en el ámbito del hogar. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن يُحظر العقاب البدني للأطفال في البيت بحكم القانون.
    en la ley sobre sindicación se definen las facultades de ese Consejo, que elige a la Junta Ejecutiva de la Federación General, la cual, por ley, está compuesta por 11 miembros a tiempo completo. UN وقد حدد قانون التنظيم النقابي صلاحيات هذا المجلس، الذي ينتخب بدوره المكتب التنفيذي للاتحاد العام المؤلف من 11 عضواً متفرغاً بحكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus