En 20 de estas disposiciones se resolvían directamente cuestiones relacionadas con la protección de los derechos económicos, laborales, sociales y de vivienda de los ciudadanos. | UN | وفي 20 من هذه الأحكام، بتت مباشرة في مسائل تتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أو الحقوق في مجالي العمل والسكن. |
Seguridad interior y cumplimiento de las obligaciones internacionales sobre protección de los derechos fundamentales | UN | الأمن الداخلي والامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية الحقوق الأساسية |
Es un mecanismo fiable para aplicar la política estatal de protección de los derechos políticos y los intereses legítimos de la familia, las mujeres y los niños. | UN | وهي آلية يعتمد عليها لتنفيذ سياسة الدولة المتعلقة بحماية الحقوق السياسية والمصالح المشروعة للأسرة والمرأة والطفل. |
Existen diversas instituciones que se encargan de proteger los derechos y supervisar su aplicación. | UN | وتعمل تحت إشراف هذه الوزارات مؤسسات رقابية مختلفة تعنى بحماية الحقوق وإعمالها. |
En conclusión, la oradora reafirma el compromiso de la Unión Europea para la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migrantes y sus familias. | UN | وفي ختام كلمتها، أكدت من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بحماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين، والعمال المهاجرين، وأسرهم. |
El Comisionado para la protección de los derechos Civiles afirmó que esto viola el artículo 11 de la Convención. | UN | وادّعى المفوض المعني بحماية الحقوق المدنية أن هذا انتهاك للمادة 11 من الاتفاقية. |
Debemos comprometernos de nuevo con la protección de los derechos que se identifican en esa Carta. | UN | وعلينا أن نلزم أنفسنا مجددا بحماية الحقوق التي حددها الميثاق. |
En algunas jurisdicciones, los derechos económicos, sociales y culturales se han visto amparados en el marco de la protección de los derechos civiles y políticos. | UN | وفي بعض الولايات القضائية، تمت حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحماية الحقوق المدنية والسياسية. |
Se publican más de 20 gacetas jurídicas y revistas temáticas sobre la protección de los derechos humanos. | UN | ويصدر ما يزيد عن 20 صحيفة ومجلة حقوقية متعلقة بحماية الحقوق. |
Observó los progresos realizados con respecto a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. | UN | ولاحظت التقدم الذي تم إحرازه فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية. |
También existen otros riesgos relacionados con la protección de los derechos políticos y civiles de los participantes. | UN | وتتصل الأخطار الأخرى بحماية الحقوق السياسية والمدنية للمشاركين. |
Estas disposiciones son particularmente pertinentes en lo que concierne a las obligaciones internacionales de protección de los derechos económicos, sociales y culturales contraídas por el Canadá. | UN | وتتصل هذه الأحكام بصفة خاصة بالتزامات كندا الدولية بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
4. El Comité toma nota con satisfacción de los grandes logros alcanzados por Suecia en materia de protección de los derechos garantizados en el Pacto. | UN | ٤- تلاحظ اللجنة مع التقدير المستوى العالي لﻹنجاز الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد. |
La legislación federal establece las normas básicas para la protección de los derechos civiles y políticos, reforzadas por las disposiciones de las constituciones y estatutos estatales y locales. | UN | وقال إن القانون الاتحادي يحدد المعايير فيما يتعلق بحماية الحقوق المدنية والسياسية، وتدعمه أحكام دساتير وتشريعات الولايات والمحليات. |
El Comité toma nota con satisfacción de los grandes logros alcanzados por Suecia en materia de protección de los derechos garantizados en el Pacto. | UN | ٦٧ - تلاحظ اللجنة مع التقدير المستوى العالي لﻹنجاز الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد. |
En relación con la protección de los derechos jurídicos de los repatriados, la premisa fundamental del ACNUR era que el Estado debería asumir su responsabilidad respecto de todos sus ciudadanos. | UN | ٤٤ - وفيما يتعلق بحماية الحقوق القانونية للعائدين، تتبنى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الفرضية اﻷساسية القائلة بأن على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها إزاء رعاياها. |
En el capítulo II, sobre la protección de los derechos y Libertades Fundamentales, la Constitución afirma que | UN | ٤٨ - يؤكد الدستور في الفصل الثاني منه المتعلق بحماية الحقوق والحريات اﻷساسية أن |
Estos principios se entienden sin perjuicio de la obligación general del Estado de proteger los derechos, consagrados en el Pacto, de toda persona afectada por el funcionamiento de los tribunales consuetudinarios. | UN | ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية. |
Estos principios se entienden sin perjuicio de la obligación general del Estado de proteger los derechos, consagrados en el Pacto, de toda persona afectada por el funcionamiento de los tribunales consuetudinarios. | UN | ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية. |
878. Con más de 2.500 socios, la Sociedad chilena del derecho de autor (SDC) se ocupa de la protección de derechos en el sector de la música. | UN | 878- تقوم جمعية حقوق المؤلفين الشيليين التي تضم أكثر من 500 2 عضو، بحماية الحقوق في قطاع الموسيقى. |
El Comité recomienda que el Estado parte erradique la práctica de la esterilización de las mujeres sin su consentimiento informado, lo que equivale a una esterilización forzada, y proteja los derechos reproductivos de las mujeres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء تعقيم النساء دون الحصول على موافقتهن المستنيرة، وهو ما يشكل تعقيماً جبرياً، كما توصيها بحماية الحقوق الإنجابية للنساء. |
Durante el último período, la PDDH ha orientado sus esfuerzos hacia la consolidación de sus mecanismos de protección y tutela de los derechos civiles y políticos. | UN | ٧٧ - وخلال الفترة الماضية، وجه المكتب جهوده نحو تدعيم آلياته الخاصة بحماية الحقوق المدنية والسياسية. |
21. El Comité toma nota de la información recibida del Estado parte según la cual toda persona, cualquiera sea su nacionalidad, tiene acceso a los tribunales de justicia y ve protegidos sus derechos consagrados en la legislación. | UN | 21- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أن فرص اللجوء إلى المحاكم القانونية متاحة لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم وأنهم يتمتعون بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريع. |