Para eliminar estos problemas es necesario que la UNCTAD intensifique sus investigaciones y conceda más ayuda técnica para aconsejar a los gobiernos la posibilidad de adoptar medidas más realistas. | UN | والقضاء على هذه الصعوبات يوجب على اﻷونكتاد تكثيف بحوثه ومعوناته التقنية لكي يتسنى له تقديم مشورة أفضل إلى الحكومات عن إمكانيات العمل اﻷقرب إلى الواقع. |
El efecto de las publicaciones del UNIDIR depende de la impresión que se tenga de la independencia de sus investigaciones. | UN | ويعزى أثر أنشطة المعهد الى الاستقلالية التي تظهر عند إجراء بحوثه. |
El efecto de las publicaciones del UNIDIR depende de la impresión que se tenga de la independencia de sus investigaciones. | UN | ويعزى أثر منشورات المعهد إلى الاستقلالية التي تظهر عند إجراء بحوثه. |
su labor de investigación se centra en los métodos de evaluación de riesgos para la salud humana, esfera a la que se ha dedicado durante 15 años. | UN | اهتم في بحوثه بأساليب تقدير المخاطر التي تحيط بصحة الإنسان، وهو ميدان عمل فيه 15 سنة. |
El efecto que logran las publicaciones del UNIDIR depende de la impresión que se tenga sobre la independencia de las investigaciones que realiza. | UN | ويعزى أثر أنشطة المعهد إلى الاستقلالية التي تظهر عنده في إجراء بحوثه. |
La UNCTAD debía centrar sus actividades de investigación y análisis en facilitar la coordinación y la coherencia de las políticas internacionales. | UN | وعلى الأونكتاد أن يركز بحوثه وتحليلاته على تيسير التنسيق وتماسك السياسات الدولية. |
Pidieron a los países desarrollados y los países en desarrollo emergentes que ayudaran a la UNCTAD a aplicar las conclusiones de sus estudios sobre África mediante proyectos de cooperación técnica y misiones de asesoramiento en la región. | UN | ودعا هؤلاء المندوبون البلدان المتقدِّمة والبلدان النامية الناشئة إلى مساعدة الأونكتاد على تنفيذ نتائج بحوثه المتعلِّقة بأفريقيا من خلال مشاريع التعاون التقني والبعثات الاستشارية في المنطقة. |
Está escribiendo un libro sobre ese tema y durante sus investigaciones ha encontrado que las sanciones por esos delitos están limitadas en la mayoría de los casos por impedimentos legales. | UN | وقال إنه شخصياً بصدد تأليف كتاب عن هذا الموضوع، وقد اتضح له خلال بحوثه أن العقوبات المفروضة على تلك الجرائم تواجه في معظم الحالات عوائق قانونية. |
El Instituto aprovechó la reunión como plataforma para difundir información acerca de sus investigaciones sobre tecnologías de la información y desarrollo social. | UN | وقد وجد المعهد في هذه المناسبة فرصة لنشر المعلومات عن بحوثه المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والتنمية الاجتماعية. |
Su Grupo alentaba a la UNCTAD a mejorar la difusión de sus investigaciones mediante sus publicaciones emblemáticas y otros documentos. | UN | ويشجَّع الأونكتاد على تحسين نشر بحوثه عن طريق المنشورات الرئيسية والمنشورات الأخرى. |
Una de las prioridades importantes del proyecto es divulgar las conclusiones de sus investigaciones entre los especialistas multilaterales. | UN | ويتمثل أحد مجالات تركيز هذا المشروع في إبلاغ نتائج بحوثه إلى الممارسين المتعددي الأطراف. |
sus investigaciones sobre el mercurio comprenden desde la historia de la deposición atmosférica hasta los factores que controlan la metilación. | UN | تتراوح بحوثه في الزئبق من تاريخ ترسبات الزئبق في الغلاف الجوي إلى العوامل التي تتحكم بالمِثْيَلَة. |
sus investigaciones más recientes hacen hincapié en la elaboración de modelos sobre la demanda de recursos pesqueros y de flora y fauna silvestres de Michigan y su valor. | UN | وتركز بحوثه الحديثة على وضع نماذج للطلب على موارد الأسماك والحياة البرية في ولاية ميتشغان وقيمتها. |
El Instituto hace sus investigaciones por conducto de redes de estudiosos de todo el mundo. | UN | 94 - ويعد المعهد بحوثه بواسطة شبكات من العلماء في جميع أنحاء العالم. |
El Centro trabaja en pro del desarrollo sostenible mediante sus investigaciones académicas, documentos normativos y publicaciones con los cuales contribuye a la mitigación de la pobreza en el Sur Global. | UN | يسهم المركز في التنمية المستدامة من خلال بحوثه الأكاديمية، وأوراق السياسات والمنشورات التي يعدها، والتي تسهم في تخفيف حدة الفقر على نحو شامل في الجنوب. |
Por lo tanto, reitera al pedido de que la UNCTAD prosiga sus investigaciones y mantenga su programa de asistencia técnica. | UN | ولذلك طُلب إليه مواصلة بحوثه وبرنامجه للدعم التقني. |
Algunos Estados Miembros solicitaron que la UNCTAD prosiguiese su labor de investigación sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y los retos a que se enfrenta África. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية وبالتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Algunos Estados miembros solicitaron a la UNCTAD que prosiguiese su labor de investigación en cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y los desafíos a los que se enfrenta África. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية والتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Tales contactos constituyen la razón de ser del Instituto y son factores determinantes y positivos para la orientación y calidad de las investigaciones del UNIDIR. | UN | وهذه الاتصالات تشكل جزءا أصليا من مبررات وجوده المعهد وعاملا حاسما ومزية هامة في توجيه بحوثه والارتقاء بنوعيتها. |
La UNCTAD está dispuesta a contribuir al establecimiento de ese nuevo consenso por medio de sus actividades de investigación y de asistencia técnica. | UN | والأونكتاد على أهبة الاستعداد للإسهام في بناء مثل هذا التوافق الجديد في الآراء من خلال بحوثه والمساعدة التقنية التي يقدمها. |
Pidieron a los países desarrollados y los países en desarrollo emergentes que ayudaran a la UNCTAD a aplicar las conclusiones de sus estudios sobre África mediante proyectos de cooperación técnica y misiones de asesoramiento en la región. | UN | ودعا هؤلاء المندوبون البلدان المتقدِّمة والبلدان النامية الناشئة إلى مساعدة الأونكتاد على تنفيذ نتائج بحوثه المتعلِّقة بأفريقيا من خلال مشاريع التعاون التقني والبعثات الاستشارية في المنطقة. |
También debía poner la información del mercado a disposición inmediata de los interesados, recomendar las posibles políticas e intensificar la investigación sobre las capacidades de oferta de las PYMES africanas. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهل إتاحة البيانات الخاصة بالأسواق، وأن يوصي بخيارات السياسة العامة، وأن يكثف بحوثه في مجال القدرات التوريدية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الأفريقية. |
Te necesito allí en caso de que Vincent tenga algo de su investigación que haya que descifrar. | Open Subtitles | اريدك هناك في حالة فينسيت كان لديه بعض بحوثه |
Amigo, tuve un compañero de cuarto en Primer Año quien insistía en escribir sus trabajos finales desnudo mientras estaba sentado en mi cama, y después de eso, yo estaba como, "nunca más". | Open Subtitles | وكان يصر على كتابة بحوثه الدراسية عاريا على سرير نومي |