El aumento de 5.800 dólares se debe a las necesidades adicionales relativas al servicio centralizado del equipo de ofimática. | UN | والزيادة البالغ مقدارها 800 5 دولار ناجمة عن الاحتياجات الإضافية المتصلة بخدمة معدات مكننة المكاتب مركزيا. |
Uno trata de hacerle un favor a alguien y así es como le pagan. | Open Subtitles | حاولت القيام بخدمة للرجل، وهذه هي الطريقة التي يرد لي بها الدين. |
Como Embajador en los Estados Unidos y ante las Naciones Unidas, prestó servicios a su país y a la comunidad internacional en forma hábil y con distinción. | UN | لقد قام بصفته سفيرا لدى الولايات المتحدة ولدى اﻷمم المتحدة بخدمة بلاده والمجتمع الدولي بجدارة وامتياز. |
En el Pakistán, la " Madrassah " también cumple un servicio social importante en la prestación de educación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقوم المدرسة الدينية في باكستان بخدمة اجتماعية مهمة تتمثل في توفير التعليم. |
Tal vez te resulte difícil de creer pero mi padre también estuvo en el servicio. | Open Subtitles | , قد يكون من الصعب تصديق ذلك لكن والدى كان بخدمة الجيش ايضاً |
¿Cómo puedo prometer servir a mi país cuando mi corte apesta a corrupción? | Open Subtitles | كيف لي أن أتعهد بخدمة دولتي بإخلاص بينما قصري يعث بالفساد؟ |
Los demás grandes gastos originados por el congreso estarían relacionados con los servicios de conferencias, la información pública y los gastos de viaje y las dietas de al menos algunos de los participantes. | UN | وتتصل التكاليف الرئيسية اﻷخرى بخدمة المؤتمر والتغطية اﻹعلامية والسفر واﻹعاشة لبعض المشتركين على اﻷقل. |
En la sección 17 el aumento se debe a la prestación de servicios en reuniones, incluido el Comité de Representantes Permanentes del PNUMA. | UN | وفي الباب ١٧ تتصل الزيادة بخدمة الاجتماعات، بما في ذلك لجنة الممثلين الدائنين التابعــة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Egipto, Jordania, Omán y la República Árabe Siria han reducido significativamente sus pagos del servicio de la deuda externa. | UN | فالأردن والجمهورية العربية السورية وعمان ومصر قلّصت إلى حد كبير من مدفوعاتها المتصلة بخدمة الدين الخارجي. |
Error mío. Debo de haber llamado al servicio de limusinas equivocado. Gracias. | Open Subtitles | هذا خطأي، يبدو أني اتصلت بخدمة الإيجار الخاطئة، شكراً لك. |
Su inoportuna muerte en circunstancias trágicas ha cortado de raíz una prometedora carrera al servicio de su país y del continente africano. | UN | إن موتـه المفاجـئ فـي ظـل ظـروف مأساوية وضع نهاية سريعة لسيرة حياته الحافلة والواعدة بخدمة بلده وقارة افريقيا. |
Si nuestras intenciones a este respecto son verdaderas, todos debemos comprometernos a estar al servicio, en la teoría y en la práctica, de los principios de la democracia. | UN | ويتوجب علينا جميعا الالتزام بخدمة مبادئ الديمقراطية قولا وعملا إذا كانت نوايانا خالصة في نشرها. |
No se preocupe, no hay ningún problema. Le estoy haciendo un favor a mi amigo. | Open Subtitles | لا تقلقي ، ليس هناك مشكلة فأنا هنا فقط لأخدم صديق لي بخدمة |
Él vino a interrumpir la transacción. así que ¿me haces un favor? | Open Subtitles | لقد جاء ليقاطع الصفقة لذا قم بخدمة من اجلي, أُقتله |
Estamos orgullosos de que un colega del Commonwealth haya prestado servicios a las Naciones Unidas con tanta capacidad y distinción. | UN | ونحن فخورون إذ قـــام زميل من أعضاء الكمنولث بخدمة اﻷمم المتحدة بمثل هذه المهارة والتميز. |
Presta servicios a las reuniones de la Comisión y a su Comité Técnico, en forma coordinada con el Secretario de la Comisión; | UN | تقوم بخدمة اجتماعات اللجنة واللجنة الفنية التابعة لها بالتنسيق مع أمين اللجنة؛ |
Hay que observar, sin embargo, que los llamados a filas que desean efectuar un servicio sustitutorio forman un grupo muy minoritario. | UN | بيد أنه يُلاحَظ أن المجندين الذين يرغبون في القيام بخدمة بديلة لا يزالون يمثلون أقلية إلى حد الآن. |
Entonces, es una prisión. Forrada de visón y con un servicio de primera. | Open Subtitles | إنه سجن ، إذن مخطط ثعلب محاط بخدمة من الدرجة الأولى |
También indicó que el país experimentaba graves dificultades en el servicio de su deuda externa y un deterioro de su balanza de pagos debido a elevados déficit fiscales. | UN | وذكرت أيضا أن هذا البلد يتعرض لصعوبات شديدة فيما يتصل بخدمة التزامات مديونيته الخارجية، إلى جانب تدهور ميزان مدفوعاته بسبب ارتفاع مستوى العجوزات المالية. |
El principio fundamental de las principales religiones es la voluntad de servir a los pobres. | UN | يقع الالتزام بخدمة الفقراء في جوهر اﻷديان الرئيسية كافة. |
Programa de trabajo por lo que respecta a los servicios de conferencias de la Autoridad durante 1996 | UN | برنامج العمل المتعلق بخدمة مؤتمرات السلطة خلال عام ١٩٩٦ |
Si bien la Secretaría no es inmune a los errores, ello no puede servir de base para cuestionar su dedicación a la prestación imparcial de servicios a los gobiernos. | UN | واﻷمانة العامة ليست منزهة عن الخطأ، ولكن هذا ليس سببا يدعو إلى التشكيك في التزامها بخدمة الحكومات بحيدة. |
La acción recíproca de las dificultades respecto del servicio de la deuda, las inversiones y el aumento de la producción son particularmente importantes y se examinarán a fondo. | UN | ويحظى التفاعل بين الصعوبات المتعلقة بخدمة الدين والاستثمار ونمو الناتج بأهمية خاصة، وسيجري استعراضها بصورة متعمقة. |
Al no poder atender plenamente a sus obligaciones de servicio de la deuda, a muchos de los países menos adelantados se les han acumulado los pagos atrasados. | UN | وإزاء عجز العديد من أقل البلدان نموا عن الوفاء بكامل التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون تراكمت عليها مبالغ متأخرة. |
Presta servicios al Comité Consultivo Mixto y participa en su labor. | UN | تقوم بخدمة اللجنة الاستشارية المشتركة وتشارك فيها؛ |
El Secretario General Adjunto también orienta la determinación de las políticas, procedimientos y prácticas de las Naciones Unidas en materia de servicios de conferencias y coordina el suministro de esos servicios por la Secretaría a nivel mundial. | UN | وهو مسؤول أيضا عن توجيه عملية وضع سياسات وإجراءات وممارسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بخدمة المؤتمرات، وتنسيق توفير اﻷمانة العامة لهذه الخدمات على الصعيد العالمي. |
También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. | UN | كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة. |
He cambiado todos mis fines de semana libres, he recurrido a todos los favores que se me debian y le he besado el culo a todo el que ha hecho falta para poder conseguirte la unica, la increible, la superlujosa suite de parto | Open Subtitles | وإليكِ الأمر المميز قايضتُ كل عطلاتي الأسبوعية وطالبتُ كل الذين يدينون لي بخدمة |