"بخصائص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las características
        
    • con características
        
    • las propiedades
        
    • características de
        
    • sus características
        
    • las particularidades
        
    • perfil
        
    • las peculiaridades
        
    • rasgos
        
    • las especificidades
        
    • tiene características
        
    • con propiedades
        
    Resultaron alentadoras las notables cualidades profesionales y personales del funcionario nombrado por el Secretario General y los inspectores tuvieron la oportunidad de examinar con él sus primeras impresiones sobre las características y los problemas del nuevo puesto. UN وأتيحت لهم الفرصة لمناقشة الشخص الذي عينه اﻷمين العام حول آرائه اﻷولية فيما يتعلق بخصائص وتحديات منصبه الجديد.
    Puede revestir muchas formas, de acuerdo con las características y circunstancias de cada cultura y de cada sociedad. UN وقد تتخذ أشكالا عديدة، رهنا بخصائص الثقافات والمجتمعات وظروفها.
    Se ha consolidado y aclarado el tema de las características del hogar y de la familia. UN وجرى تعزيز وتوضيح البند المتعلق بخصائص اﻷسرة المعيشية واﻷسرة.
    Fue el fundador de la teoría de construir un socialismo con características chinas. UN وكان واضع نظرية بناء الاشتراكية بخصائص صينية.
    las propiedades tóxicas del plomo se conocen desde antiguo. UN ولقد اعترف بخصائص الرصاص السامة منذ عهد بعيد.
    En general, los servicios de infraestructura tienden a ser competitivos, mientras que la infraestructura física subyacente tiene a menudo características de monopolio. UN وبوجه عام تنزع خدمات البنية التحتية الى أن تكون تنافسية في حين تتسم البنية التحتية المادية اﻷساسية بخصائص احتكارية.
    La corte habrá de tener a la vez las características de una organización internacional y las de un órgano jurisdiccional internacional. UN ويجب أن تتميز المحكمة في آن واحد بخصائص المنظمة الدولية وخصائص الهيئة القضائية الدولية.
    Los datos se pueden considerar en relación con las características del hogar o en relación con las características de los locales de habitación. UN ويمكن النظر في البيانات إما من حيث علاقتها بخصائص اﻷسرة المعيشية أو من حيث علاقتها بخصائص المساكن.
    Cualquier armero calificado familiarizado con las características de un sistema de armas determinado puede preparar dichas plantillas. UN ويمكن أن يقوم بتصنيع هذه القوالب أي متعهد مؤهل للأسلحة يكون ملما بخصائص نظام السلاح المعين.
    Algunas de ellas guardan estrecha relación con las características especiales de la región y otras se deben a cambios que se han producido recientemente en la escena internacional. UN ويرتبط بعضها ارتباطا وثيقا بخصائص المنطقة فيما يتولد بعضها الآخر عن التغييرات التي حدثت مؤخرا على الساحة الدولية.
    Esto tiene varias consecuencias para las características del contenido de las políticas. UN وينطوي هذا على آثار عديدة فيما يتعلق بخصائص محتوى السياسات العامة.
    En el curso de nuestras consultas, hemos escuchado opiniones en el sentido de que la unificación de la labor de las Naciones Unidas en los países pondría en peligro las características y el dinamismo particulares de cada organismo. UN لقد سمعنا في مشاوراتنا أن من شأن توحيد الأمم المتحدة على الصعيد القطري أن يمس بخصائص ودينمية فرادى الوكالات.
    El orador pidió a la UNCTAD que participara activamente en la iniciativa de " asistencia para el comercio " a fin de integrar en ella las características del desarrollo. UN ودعا الأونكتاد إلى المشاركة بنشاط في مبادرة المعونة من أجل التجارة بغرض تزويدها بخصائص إنمائية.
    Un modelo adecuado se debería basar en un conocimiento preciso de las características de la comunidad y su entorno. UN وينبغي وضع تصميم سليم على أساس معرفة مفصـلة بخصائص المجتمع المحلي المعني وبيئتـه.
    Estos factores dependen a su vez de las características de los propios ecosistemas, especialmente los aspectos biológicos y estructurales. UN وترتبط هذه التغييرات، بدورها، بخصائص النظم الإيكولوجية نفسها، وخصوصاً بالجانبين البيولوجي والهيكلي فيها.
    También fue el fundador de la teoría de la construcción del socialismo con características chinas. UN كما كان مؤسس نظرية بناء الاشتراكية بخصائص صينية.
    1. Expedición de pasaportes legibles por máquina, con características de alta seguridad. UN 1 - إصدار جوازات قابلة للقراءة آليا، بخصائص أمنيـة دقيقة.
    El carácter único de las neuronas individuales y de las neuronas en el conjunto del cerebro sigue las propiedades fundamentales de su bioquímica subyacente. TED الصفات الفريدة في كل خلية وفي كل مجموعةٍ من الخلايا في الدماغ تتميز بخصائص أساسية لتكوينها الكيميائي الأولي.
    También se está preparando la parte VI del Manual, sobre características de la vivienda y de los hogares, y se prevé terminar el borrador en 1996. UN وأما الجزء السادس من الدليل ويتعلق بخصائص المساكن واﻷسر المعيشية فهو أيضا قيد اﻹعداد ومن المتوقع إنجازه في عام ١٩٩٦.
    sus características consistían en la unidad nacional, la armonía social y la diversidad administrativa. UN وكانت تتسم بخصائص الوحدة الوطنية والوفاق الاجتماعي والتنوع اﻹداري.
    Los efectos reales de la biotecnología tienen que ver no sólo con las particularidades tecnológicas, sino que dependen también de un marco institucional eficiente. UN والأثر الفعلي للتكنولوجيا الأحيائية لا يتعلق بخصائص تكنولوجية فحسب، بل يتوقف أيضا على وجود إطار مؤسسي فعال.
    Para una mayor ilustración sobre el perfil del país se debe recurrir al documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes. UN وللحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بخصائص البلد يمكن الرجوع الى الوثيقة اﻷساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول اﻷطراف.
    27. En general, los problemas comunes relativos a la aplicación de las disposiciones sobre el proceso, el fallo y las sanciones guardaban relación con las peculiaridades del ordenamiento jurídico de cada país y las limitaciones de capacidad. UN 27- تتصل التحديات العامة بشأن تنفيذ أحكام الملاحقة والمقاضاة والجزاءات بخصائص النظم القانونية الوطنية وبمحدودية القدرة.
    Una palabra interesante: neotenia; la retención del juego y de rasgos juveniles en los adultos. TED هناك مصطلح لطيف : النيوتينية وهي الاحتفاظ بخصائص اللعب و الصغر لدى البالغين.
    La delegación de Angola apoya la idea de que debemos prestar atención a las especificidades de los países que, en la etapa posterior al conflicto, enfrentan problemas de naturaleza social y económica, la resolución de los cuales tiene incidencia directa en la preservación y consolidación de la paz. UN ويؤيد الوفد الأنغولي فكرة أننا يجب أن نهتم بخصائص البلدان الخارجة من الصراع التي تواجه مشاكل ذات طبيعة اقتصادية واجتماعية يؤثر حلها تأثيرا مباشرا على حفظ السلام وتوطيده.
    También se habla comúnmente un dialecto del alemán que tiene características alemánicas. UN ويتم أيضا التحدث باللهجة الألمانية بشكل شائع بخصائص ألمانية.
    El naftaleno monoclorado se ha utilizado como materia prima para tinturas y como conservante de la madera con propiedades fungicidas e insecticidas. UN وقد استخدمت النفثالينات وحيدة الكلورة أيضاً كمادة خام للصباغة ولحفظ الأشجار بخصائص مبيدات الفطر ومبيدات الحشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus