además, el etilmercurio se excreta rápidamente por vía intestinal, a diferencia del metilmercurio, que se acumula en el cuerpo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يخرج إيثيل الزئبق فعلياً عبر الأمعاء، بخلاف ميثيل الزئبق الذي يتراكم في الجسم. |
Tema 5 Elección de los miembros de la Mesa distintos del Presidente | UN | البند ٥ انتخاب أعضاء المكتب بخلاف الرئيس |
La oradora desearía saber a qué circunstancias podría aplicarse esa disposición, aparte del embarazo precoz. | UN | وما هي إذن الظروف الأخرى التي قد ينطبق عليها هذا، بخلاف الحمل المبكر. |
Las comunicaciones entre detenidos o entre detenidos y personas del exterior distintas de su abogado no están amparadas por privilegio. | UN | وليست هناك حُرمة للاتصالات فيما بين المحتجزين أو فيما بين المحتجزين والأشخاص الموجودين بالخارج الذين بخلاف محاميهم. |
además, aparte de las audiencias de los demandantes, no se comunicó a la familia elemento alguno de la investigación. | UN | كما أنه بخلاف سماع أقوال أصحاب الشكوى، لم يُبلغ أي عنصر عن عناصر التحقيق إلى الأسرة. |
Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría | UN | شروط الخدمة والمكافأة للمسؤولين بخلاف مسؤولي اﻷمانة العامة |
Aprobación de los gastos razonables que no sean pagaderos en el Iraq | UN | الموافقة على نفقات معقولة بخلاف النفقات التي تسدد في العراق |
Pero a diferencia de una bruma narcótica, puedes recordar todo con vívidos detalles. | Open Subtitles | ولكن بخلاف الغموض الذهني المخدر أنت تتذكر كل شيء بتفاصيله الحيّة |
Primero, el artículo 54 impone estas obligaciones, salvo que en el contrato se disponga otra cosa, al comprador, el cual debe sufragar los costos correspondientes. | UN | أولاً، تحدّد المادّة 54 هذه الالتزامات على المشتري الذي يجب أن يتحمّل التكاليف، ما لم تكن محدّدة بخلاف ذلك في العقد. |
Aumento de los ingresos estimados excepto las | UN | الزيادة في اﻹيرادات المقدرة بخلاف الاقتطاعات اﻹلزامية |
Porque a diferencia de casi todos otros chimpancés en África, loss de aquí en Fongoli viven en los pastizales. | Open Subtitles | لأنه بخلاف جميع الشمبانزي الأخرى في أفريقيا، تلك اللّواتي هنا في فونجولي تعيش على الأراضي العُشبيّة. |
Ajustes de los objetos de gastos distintos de los puestos sobre la base de las necesidades efectivas previstas | UN | التعديلات في وجوه اﻹنفاق بخلاف الوظائف، على أساس الاحتياجات الفعلية المتوقعة |
En tal sentido se determinó la necesidad de utilizar sistemas de valores distintos de las tecnologías occidentales. | UN | وفي عملية تقييم ذلك التنوع، تحددت ضرورة معالجة منظومات القيم التي بخلاف التكنولوجيات الغربية. |
aparte de eso, no les hablé mucho más. No me molesté en hacerles más preguntas. | Open Subtitles | بخلاف ذلك، لم أتحدث معهم كثيراً ولم أحاول أن ألقي عليهم أي أسئلة |
Los procedimientos mencionados en la respuesta anterior se aplican también a las instituciones financieras distintas de los bancos. | UN | تطبق الإجراءات نفسها الواردة في الرد على السؤال السابق فيما يتعلق بالمؤسسات المالية بخلاف المصارف. |
El Comité también recibió 9 informes de entidades distintas de los Estados Miembros. | UN | كما تلقت اللجنة أيضا 9 تقارير من كيانات بخلاف الدول الأعضاء. |
Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría: miembros de la Corte Internacional de Justicia | UN | شروط الخدمة والمكافأة للمسؤولين بخلاف مسؤولي اﻷمانة العامة: أعضاء محكمة العدل الدولية |
Bien, si es así, ¿porqué no usan algo... que no sean armas? | Open Subtitles | نعم، حسناً، إذاً لم لا يستعملون شيئ أخر بخلاف البنادق |
Los ingresos obtenidos de la colocación de fondos, serán acreditados a la cuenta de ONU-Mujeres, salvo que el Director Ejecutivo autorice otra cosa. | UN | تُقيد الإيرادات المتأتية من إيداع هذه الأموال في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ما لم يأذن المجلس التنفيذي بخلاف ذلك. |
Otras legumbres y mezclas de legumbres preparadas o conservadas, excepto mediante vinagre o ácido acético, congeladas, excepto los productos del rubro 062.1 | UN | خضر أخرى وأخلاط خضار محضرة أو محفوظة بغير الخل أو حامض الخليك، بخلاف المنتجات الواردة في البند 062.1 |
Dicho esto, no se ve muy bien cómo cabría proceder de otra manera. | UN | وهذا يعني أننا لا نرى بوضوح كيف يمكن التصرف بخلاف ذلك. |
La CDI comprendió, sin embargo, que un Estado puede contraer una obligación mediante un comportamiento unilateral distinto de una declaración formal. | UN | غير أن اللجنة تحققت من أنه يمكن للدول أن ترتبط بالتزام بالقيام بسلوك انفرادي بخلاف الإدلاء بإعلان رسمي. |
En cualquier caso, si la Comisión de Identificación recurre a un jeque que no sea un jeque elegido en 1973, éste deberá ser del período anterior a 1975. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الشيوخ الذي ستستدعيهم لجنة تحديد الهوية بخلاف الشيوخ المنتخبين في عام ١٩٧٣ سيكونون من شيوخ الفترة السابقة لعام ١٩٧٥. |
Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua. | UN | لكن هذه اللفظة المُقيدة يمكن إغفالها لأنه من الواضح من السياق أننا لا نتعامل مع أي مورد آخر بخلاف المياه. |
La INTERFET está tratando de desarmar a todos los grupos en Timor Oriental, con la excepción del TNI. | UN | وتحاول القوة الدولية نزع سلاح جميع الفئات الموجودة في تيمور الشرقية، بخلاف القوات المسلحة اﻹندونيسية. |