El que un 70% de los niños de las zonas ocupadas por los talibans no reciban educación amenaza con crear una generación de analfabetos. | UN | وهنالك ٧٠ في المائة من اﻷطفال بلا تعليم في المناطق التي تحتلها حركة طالبان مما يهدد بخلق جيل من اﻷميين. |
Prometo crear un ambiente seguro, nutritivo, lleno de conocimiento, risas, y amor. | Open Subtitles | أعدكم بخلق بيئة مُغذية وآمنة للطفل مليئة بالتعلم والضحك والحب |
iv) En la aclaración y asesoramiento en materia de proyectos para la creación de trabajo independiente, así como para otras actividades económicas; | UN | ' ٤ ' في توضيح وإسداء المشورة بشأن المشاريع المتعلقة بخلق فرص العمل للحساب الخاص وكذلك اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى؛ |
Israel debe paralizar toda la actividad relativa a asentamientos y dejar de menoscabar la solución biestatal con la creación de realidades nuevas sobre el terreno. | UN | وينبغي أن تجمد إسرائيل كل نشاطها الاستيطاني، وأن توقف تقويض الحل القائم على وجود دولتين بخلق واقع جديد على أرض الميدان. |
Atrae nuestra atención que has estado creando un gran número de niños. | Open Subtitles | وصل لعلمنا انك قمت بخلق عدد من جيد من الاطفال |
Voy a crear una máquina virtual aquí primero, porque si corro esto en el sistema abierto, todo tipo de alarmas van a saltar. | Open Subtitles | سأقوم بخلق آلة ظاهرية هُنا أولاً لإنني لو قُمت بإجراء ذلك الإختبار على النظام الرئيسي فستنطلق جميع أنواع صافرات الإنذار |
En resumen, el plan de acción consiste en crear, sin más dilación, condiciones que permitan, si no arreglar definitivamente la situación, sí al menos sentar las bases de una solución de conjunto. | UN | وذلك يعني باختصار القيام، دون إبطاء، بخلق الظروف التي تسمح بإرساء قواعد لحل إجمالي إن لم يكن ﻹيجاد تسوية شاملة. |
Se dijo que sería preferible evitar el problema a fin de no correr el riesgo de crear incertidumbre mediante la inclusión de un régimen limitado en la materia. | UN | ورئي أن من المفضل تفادي المسألة كلية بدلا من المخاطرة بخلق الشكوك، وذلك من خلال إدراج معالجة محدودة للمسألة. |
El Gobierno ha expresado que está firmemente resuelto a crear las condiciones para la repatriación segura de los refugiados y ha pedido ayuda a la comunidad internacional con ese propósito. | UN | وقد بينت الحكومة التزامها بخلق الظروف اللازمة ﻹعادة توطين اللاجئين بأمان وطلبت مساعدة من المجتمع الدولي لهذا الغرض. |
En consecuencia, no sólo las autoridades federales, sino también las municipales, deberían estar interesadas en crear condiciones de trabajo normales para los diplomáticos. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي لا للسلطات الاتحادية وحدها بل لسلطات المدينة أيضا أن تهتم بخلق ظروف عمل عادية للدبلوماسيين. |
En resumen, cada solución parecía crear un nuevo problema. | UN | موجز القول إن كل حل كان يبدو كفيلاً بخلق مشكلة جديدة. |
En cuanto a la creación de un entorno económico internacional favorable, se dice que | UN | وفيما يتعلق بخلق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، فهو يقول: |
Es indispensable que se preste especial atención a la creación de un entorno global favorable a los PMA a un nivel institucional y de políticas. | UN | ومن اﻷساسي العناية بوجه خاص بخلق بيئة تمكينية على صعيد السياسة وعلى الصعيد المؤسسي لصالح أقل البلدان نمواً. |
Es indispensable que se preste especial atención a la creación de un entorno global favorable a los PMA a un nivel institucional y de políticas. | UN | ومن اﻷساسي العناية بوجه خاص بخلق بيئة تمكينية على صعيد السياسة العامة وعلى الصعيد المؤسسي لصالح أقل البلدان نمواً. |
Es indispensable que se preste especial atención a la creación de un entorno global favorable a los PMA al nivel institucional y el de las políticas. | UN | ومن اﻷساسي العناية بوجه خاص بخلق بيئة تمكينية على صعيد السياسة العامة وعلى الصعيد المؤسسي لصالح أقل البلدان نمواً. |
Hemos administrado la asistencia extranjera para el desarrollo mediante la creación de un efecto multiplicador beneficioso que ha llegado a todas las esferas y todos los niveles de nuestro desarrollo nacional. | UN | ونحن ندير المساعدة اﻹنمائية من الخارج بخلق مؤشر مضاعف مفيد استخدمناه في جميع مجالات ومستويات تنميتنا الوطنية. |
Debemos evitar cualquier intento de perpetuar y acentuar las desigualdades existentes creando nuevos centros de privilegio. | UN | وعلينا أن نتفادى أية محاولة ﻹدامة وتعميق الاختلالات القائمة بخلق مراكز امتياز جديدة. |
El Brasil ha recuperado una tasa de crecimiento sostenida, creando empleos y distribuyendo riquezas. | UN | واستأنفت البرازيل معدلا مطردا للنمو، بخلق الوظائف وتوزيع الثروات. |
Como estrategia para mitigar la pobreza se han creado oportunidades de empleo por cuenta propia y trabajo asalariado mediante la aplicación de distintos programas. | UN | وجرى الاضطلاع بخلق فرص العمل الذاتية والعمل المأجور من خلال مختلف البرامج كاستراتيجية للتخفيف من حدة الفقر. |
Y que como gente que crea lugares, la manera fundamental de ayudar no era la de pontificar o hacer escenarios, sino ayudar ahora mismo. | TED | وكأناس نبني الأماكن ، فإن أقصى طرق المساعدة لا تكون بإقامة القداس أو بخلق السيناريوهات، بل بتقديم يد المساعدة حالا |
"Dios no puede estar en todas partes, y por eso creó a las madres." | Open Subtitles | لا يمكن لله التواجد في كل مكان لذلك قام بخلق الأمهات |
La adquisición de divisas por el Banco Central amenazó con generar un aumento en la oferta monetaria interna superior a la prevista por el Banco Central, alimentando así la inflación. | UN | وهددت مشتريات المصرف المركزي من النقد اﻷجنبي بخلق زيادة في المعروض من النقد المحلي تتجاوز أهداف المصرف المركزي ، ومن ثم، تؤدي الى تنشيط التضخم. |
Y creamos estos espacios hechos con materiales reciclados. | TED | لذا، قمنا بخلق بيئات تم صنعها بموادّ مُعادٍ تدويرها. |
Eso crearía un monstruo algo de tal belleza rara. | Open Subtitles | أن مسخ سيقوم بخلق شيء بمثل هذا الجمال النادر |
Creas un clima de miedo y es fácil tener cerradas las fronteras. | Open Subtitles | قم بخلق مناخٌ من الخوف ، وسيكون منالسهلأن تقومبوضعالحدود. |
Y en un ascensor cerrado, en esencia, creaste una cámara LCV de vapor. | Open Subtitles | وذلك في مصعد مغلق قام بخلق نوع من الادخنة بالغرفة |
Y algunas de estas personas crearon estructuras para correr la voz a otras personas. | TED | فقام بعضهم بخلق مؤسسات لكي يوصلوا كلمته لجموع أكبر. |