"بدءاً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a partir de
        
    • a partir del
        
    • desde la
        
    • desde el
        
    • empezando por
        
    • comenzando por
        
    • desde los
        
    • desde las
        
    • comenzando en
        
    • que van desde
        
    • comenzando con
        
    • Empezando con
        
    • empezando desde
        
    • hasta
        
    No obstante, a partir de 2000, cuando esa tasa se situaba en torno al 70%, la pobreza comenzó a disminuir a causa de la recuperación económica. UN بيد أنه بدءاً من عام 2000، حين بلغت معدلات الفقر حوالي 70 في المائة، بدأ الفقر في التراجع، نتيجة حدوث انتعاش اقتصادي.
    En lo que a mí respecta, puede tener ese honor a partir de este momento. Open Subtitles بِقدْر إهتمامى بذلك الآمر ، فيمكنك نيل هذا الشرف بدءاً من هذة اللحظة
    Si proporcionas respuestas satisfactorias a ambas preguntas en poco más de 46 horas a partir de ahora, tu ganas. Open Subtitles إذا قدمت أجابات مقنعة لهذين السؤالين معاً في أقل من 46 ساعة بدءاً من الآن، ستفوز
    Las notas se ponen cada trimestre, según una escala de tres, a partir del trimestre de otoño del octavo año del alumno en la escuela. UN فتمنح درجات في كل فصل مدرسي على أساس سلم ثلاثي، بدءاً من فصل الخريف في السنة الثامنة من التحاق التلميذ بالمدرسة.
    Promover, mediante la educación pública, la santidad de toda vida humana desde la fertilización hasta la muerte natural. UN تعزيز قدسية الحياة البشرية بدءاً من الإخصاب وحتى الوفاة الطبيعية وذلك من خلال تثقيف الجمهور.
    Esa política cubre todo el espectro educativo desde el nivel preescolar hasta la universidad. UN وتغطي هذه السياسة كامل مراحل التعليم بدءاً من دور الحضانة وحتى الجامعات.
    Pero hay cosas que deberíamos dejar de lado, conciudadano, empezando por nuestras propias versiones preciadas de la realidad. TED ولكن هناك أشياء علينا أن نتخلى عنها، مواطني العزيز، بدءاً من نسخ واقعنا المحتفى بها.
    Por lo tanto, habida cuenta de estos dos elementos, una persona podría optar por dedicarse a la prostitución a partir de los 16 años. UN وهذان العاملان يعنيان بالتالي أنه يجوز للشخص أن يختار ممارسة البغاء بدءاً من سن ٦١ سنة.
    Esas disposiciones deben aplicarse y su aplicación debe ser vigilada, utilizando el sistema perfeccionado de vigilancia, con efecto a partir de 1997. UN إن هذه اﻷحكام يتعين تنفيذها ورصد هذا التنفيذ خلال نظام الرصد المحسن بدءاً من عام ٧٩٩١.
    Podemos empezar a partir de la mitad, de dentro a fuera o de arriba a abajo. UN ويمكننا اتخاذها بدءاً من الوسط إلى الخارج وبالمقلوب ورأساً على عقب.
    En relación con ello se ha preparado un plan de contingencia que comprende medidas para entregar toda la infraestructura rehabilitada en las zonas de repatriación a partir de mediados de 1998. UN وفي هذا المجال، تم وضع خطة عاجلة لتسليم جميع الهياكل اﻷساسية التي تم تصليحها في مناطق العائدين بدءاً من منتصف عام ٨٩٩١.
    Los ajustes salariales tienen una retroactividad de dos años contados a partir de la fecha en que se incurrió la causa que motivó su ejercicio. UN وتنفذ التعديلات على الأجور بأثر رجعي لمدة سنتين بدءاً من تاريخ حدوث السبب الذي أدى إلى التعديل.
    Se trata de un proceso gradual, que dura aproximadamente cinco años a partir de la fecha de la solicitud. UN فهذه العملية تتم بالتدريج وتستغرق خمس سنوات تقريباً بدءاً من يوم تقديم الطلب.
    Por otra parte, el porcentaje de ocupados en el sector informal, va disminuyendo a partir del segundo semestre de 2004. UN ومن ناحية أخرى، تدنت نسبة العاملين في القطاع غير الرسمي بدءاً من النصف الثاني من عام 2004.
    Tal vez, pero saldrá de mi vida a partir del año 2000. Open Subtitles وإن يكن، ولكنه سيخرج من حياتي بدءاً من العام 2000.
    Por fin a partir del mes de enero del próximo años todos los chicos tanto blancos como negros irán juntos a la escuela. Open Subtitles وأخيراً سوف يقومون بجمع الطلاب ذو البشرة الداكنة والبيضاء معاً للذهاب إلى مدرسة واحدة بدءاً من شهر يناير بالسنة القادمة
    Esos programas prestan apoyo en varias etapas del desarrollo de las empresas, desde la puesta en marcha a la iniciación de actividades en el extranjero. UN وتوفر هذه البرامج الدعم لمختلف مراحل نمو المشاريع، بدءاً من مرحلة بدء العمل وحتى التوسع إلى اﻷنشطة ما وراء البحار.
    - un largo período de tramitación, desde la negociación y examen a la aprobación; UN طول فترات التنفيذ، بدءاً من طول المفاوضات والتجهيز وانتهاءً بالإقرار؛
    Le copiamos todo a los carteles desde el rescate, el secuestro, la casa segura, todo. Open Subtitles نسخنا كلّ شئ من الإتفاق بدءاً من الفدية، للخطف، لمكان الإحتجاز، كلّ شئ
    No obstante, ofreció el ejemplo de un país en el que la corrupción, empezando por las altas esferas, era el obstáculo más importante para el desarrollo del país. UN إلا أنه أشار إلى مثال أحد البلدان حيث يعتبر الفساد، بدءاً من القمة، أكبر عقبة تعترض تنمية ذلك البلد.
    Y luego la educación sobre SIDA en las escuelas, comenzando por la universidad. TED ومن ثم انتقلت التوعية ضد الايدز الى المدارس بدءاً من الجامعات
    La violencia contra la mujer tiene lugar en todo el mundo, desde los hogares hasta la esfera transnacional. UN فالعنف ضد المرأة يحدث في جميع أنحاء العالم، بدءاً من المنزل وانتهاء بالساحة عبر الوطنية.
    Todo en la vida está controlado por redes; desde las intercelulares a las multicelulares, hasta el nivel de ecosistemas. TED الحياة كلها محكومة بالشبكات بدءاً من بين الخلايا من خلال الخلايا المتعددة من خلال النظام الإيكولوجي
    - Se han organizado numerosas conferencias árabes sobre alfabetización y educación de adultos bajo la égida de la Acción Árabe Conjunta, comenzando en el decenio de 1950 y continuando hasta el día de hoy. UN :: تضمن العمل العربي المشترك عقد العديد من المؤتمرات العربية المعنية بمكافحة الأمية وتعليم الكبار، بدءاً من عقد الخمسينيات من القرن الماضي وحتى تاريخه.
    Hice una lista de preguntas... que van desde apretones de manos a secuencias binarias... Open Subtitles لقد أعددت قائمة بالأسئلة بدءاً من إيماءا الرأس وحتى التسلسلات الثنائية ما رأيك في أن نتحدث معهم؟
    Hazlo ahora, comenzando con el desconocido desaparecido. Open Subtitles قم بذلك الآن، بدءاً من المفقودين بدون هوية
    Dice que fue el responsable de todo lo sucedido hoy,... Empezando con el aprovisionamiento a los terroristas del gas nervioso. Open Subtitles لقد قالت أنه هو المسئول عما حدث اليوم بدءاً من تزويد الارهابيين بغاز الأعصاب
    Así que vas a hacer cualquier cosa que te pidamos, empezando desde ya. Open Subtitles سوف تفعل كلّ ما نطلب منكَ القيام به، بدءاً من الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus