"بدعم من الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el apoyo de los Estados
        
    • con el apoyo de Estados
        
    • con ayuda de los Estados
        
    • con el apoyo de los países
        
    • con la ayuda de los Estados
        
    • con apoyo de los Estados
        
    • con el apoyo de sus Estados
        
    • con el respaldo de los Estados
        
    Esa experiencia demostró que, con el apoyo de los Estados Miembros, el mantenimiento de la paz podía responder aún en las circunstancias más difíciles. UN وقد بيَّنت هذه العملية أنه من الممكن، بدعم من الدول الأعضاء، أن يتحقق حفظ السلام حتى في الظروف البالغة الصعوبة.
    - Mejoramiento del sistema intergubernamental para evaluar la aplicación de los instrumentos de fiscalización de drogas, con el apoyo de los Estados Miembros. UN ـ تحسين وتعزيز النظام الحكومي الدولي المسؤول عن تقييم تنفيذ صكوك مراقبة المخدرات، بدعم من الدول اﻷعضاء.
    Se espera que, con el apoyo de los Estados Miembros, las Naciones Unidas aumenten su presencia en el país y logren que pueda seguir prestándose una asistencia humanitaria que es vital. UN ويؤمل أن تزيد الأمم المتحدة، بدعم من الدول الأعضاء، من حضورها في هذا البلد وتكفل مواصلة المساعدة الإنسانية الحيوية.
    La Secretaría, con el apoyo de los Estados Miembros, ha elaborado una estrategia integral para hacer frente a la explotación y el abuso sexuales. UN وأعدت الأمانة العامة، بدعم من الدول الأعضاء، استراتيجية شاملة لمعالجة مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسي.
    La Corte Penal Internacional fue establecida con el apoyo de los Estados africanos. UN وقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية بدعم من الدول الأفريقية.
    Esperamos que, como en años anteriores, los proyectos de resolución mencionados sean aprobados con el apoyo de los Estados Miembros. UN وكما حدث في الأعوام السابقة، نأمل في اعتماد مشروعي القرارين بدعم من الدول الأعضاء.
    Esperamos que, como en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado con el apoyo de los Estados miembros. UN ونأمل على غرار السنوات السابقة، أن يجري اعتماد مشروع القرار بدعم من الدول الأعضاء.
    ONU-Mujeres podría encargarse de llevar a cabo esta acción, con el apoyo de los Estados Miembros, como parte de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويمكن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى هذا الدور في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، بدعم من الدول الأعضاء.
    - Mejoramiento del sistema intergubernamental para evaluar la aplicación de los instrumentos de fiscalización de drogas, con el apoyo de los Estados Miembros. UN " - تحسين وتعزيز النظام الحكومي الدولي المسؤول عن تقييم تنفيذ صكوك مراقبة المخدرات، بدعم من الدول اﻷعضاء.
    - Mejoramiento del sistema intergubernamental para evaluar la aplicación de los instrumentos de fiscalización de drogas, con el apoyo de los Estados Miembros. UN - تحسين وتعزيز النظام الحكومي الدولي المسؤول عن تقييم تنفيذ صكوك مراقبة المخدرات، بدعم من الدول اﻷعضاء.
    Confiamos en que, con el apoyo de los Estados Miembros, la FIAS pueda aumentar sus actividades fuera de Kabul y contribuir así al mejoramiento de la situación de seguridad en las provincias. UN ونأمل كثيرا أن تتمكن هذه القوة الدولية، بدعم من الدول الأعضاء، من الإسراع بأنشطتها خارج كابُل فتسهم بذلك في تحسين الحالة الأمنية في الأقاليم.
    Frente a la realidad de un apoyo cada vez menor para los conceptos que sustentaron su histórico papel central en materia de financiación, el PNUD, con el apoyo de los Estados Miembros, se renovó a partir de finales del decenio de 1990. UN فقد واجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تناقص التأييد للمفاهيم التي يقوم عليها دوره التمويلي الرئيسي التاريخي، ومن ثم قام في أواخر التسعينات، بدعم من الدول الأعضاء، بإعادة تجديد كيانه.
    Se le alienta a que, con el apoyo de los Estados miembros, siga reforzando la División dotándola de suficientes recursos humanos y financieros para que pueda cumplir plenamente sus obligaciones y funciones. UN ويُشَجَّعُ الأمين العام على اتخاذ إجراءات إضافية، بدعم من الدول الأعضاء، بغية تعزيز الشعبة عن طريق تزويدها بما يلزم من موارد بشرية ومالية تمكنها من الوفاء بواجباتها وأداء وظائفها على نحو كامل.
    con el apoyo de los Estados Miembros, el Departamento seguirá buscando maneras de aumentar su capacidad para apoyar las gestiones de prevención de conflictos en África, una de las máximas prioridades del Secretario General. UN وسوف تواصل الإدارة، بدعم من الدول الأعضاء، السعي إلى التوصل إلى طرق لتعزيز قدرتها على دعم الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات في أفريقيا، وهو أولوية من الأولويات العليا للأمين العام.
    42. con el apoyo de los Estados Miembros ya se ha empezado a examinar y adaptar las funciones, las capacidades y los requisitos de preparación de las unidades de policía constituidas. UN 42 - وقد بدأ العمل فعلا بدعم من الدول الأعضاء في استعراض وتكييف مهام وحدات الشرطة المشكلة وقدراتها ومتطلبات تأهبها.
    En las últimas décadas, con el apoyo de los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil, las Naciones Unidas se habían esforzado por crear un entorno de paz, en el que todas las personas pudieran disfrutar plenamente de sus derechos humanos fundamentales. UN وخلال العقود القليلة الماضية، عملت الأمم المتحدة، بدعم من الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني، على تهيئة بيئة سلمية يتمتع فيها جميع الأشخاص تمتعاً كاملاً بحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    También insistieron en que era importante entender que el proyecto de convenio general era un instrumento de derecho penal, que se ocupaba de actividades terroristas cometidas por personas y grupos, a veces con el apoyo de Estados. UN وشددت تلك الوفود أيضا على أن من المهم فهم أن مشروع الاتفاقية الشاملة يمثل صك قانون جنائي يتناول الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها الأفراد والجماعات من الأفراد، والتي تتم أحيانا بدعم من الدول.
    La Comisión espera que se haga todo lo posible por llenar rápidamente las vacantes, y celebra que se preparen listas de personal calificado, con ayuda de los Estados Miembros y se recurra a ellas con ese fin. UN وتتوقع اللجنة بذل جهود لملء الشواغر على وجه الاستعجال. ولهذا الغرض، ترحب اللجنة بإنشاء واستخدام قوائم للموظفين المؤهلين، وذلك بدعم من الدول الأعضاء.
    La capacidad de programación, administración y ejecución de esos órganos puede mejorarse aún más con el apoyo de los países miembros y otros donantes. UN ويمكن تحقيق المزيد من تحسين قدرات تلك الهيئات على البرمجة واﻹدارة والتنفيذ بدعم من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين.
    Con el fin de mejorar el apoyo que presta a la labor de esas misiones, el Departamento ha reforzado, con la ayuda de los Estados Miembros, su capacidad analítica y sus conocimientos técnicos especializados en esferas como la mediación, la asistencia electoral, la experiencia adquirida y las mejores prácticas. UN ومن أجل دعم عمل تلك البعثات بشكل أفضل، قامت الإدارة، بدعم من الدول الأعضاء، بتعزيز قدرتها التحليلية وخبرتها التقنية في مجالات من قبيل الوساطة، والمساعدة الانتخابية، والدروس المستفادة، وأفضل الممارسات.
    11. Para llevar a la práctica la estrategia para el período 2008-2011 de la UNODC, tanto a escala temática como geográfica, se han elaborado dos tipos de instrumentos con apoyo de los Estados Miembros. Estos instrumentos son los programas temáticos y los programas regionales. UN 11- استحدث، بدعم من الدول الأعضاء، نوعان من البرامج لتنفيذ استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011، وذلك بحسب الموضوع وبحسب التقسيم الجغرافي، وهما البرامج المواضيعية والبرامج الإقليمية.
    El Grupo deseaba respaldar el proceso de libre determinación de Nueva Caledonia con el apoyo de sus Estados miembros. UN وتود المجموعة أن ترافق كاليدونيا الجديدة في عملية تقرير مصيرها بدعم من الدول الأعضاء فيها.
    El PNUD, con el respaldo de los Estados Miembros, seguirá intentando rebajar esa desproporción con el transcurso del tiempo, conforme se dispuso en el plan estratégico. UN ويواصل البرنامج الإنمائي، بدعم من الدول الأعضاء، العمل جاهدا على تقليل هذا الاختلال بمرور الوقت على النحو المبين في الخطة الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus