"بدواعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por razones
        
    • por motivos
        
    • motivos de
        
    • las razones
        
    • en motivos
        
    • razones de
        
    Los Estados suelen ser renuentes a divulgar información precisa sobre esas existencias por razones de seguridad nacional. UN وتمتنع الدول في كثير من الأحيان عن إعطاء معلومات دقيقة بشأن المخزونات بدواعي الأمن القومي.
    41. Las prerrogativas especiales de los organismos públicos se justifican en esos ordenamientos jurídicos por razones de interés público. UN ١٤ - والصلاحيات الاستثنائية الممنوحة للهيئات الحكومية تبرر في تلك النظم القانونية بدواعي الصالح العام .
    Las medidas legislativas comienzan normalmente derogando las normas que prohíben la participación privada en la infraestructura y eliminando todos los demás impedimentos legales para la competencia que no se justifican por razones de interés público. UN وعادة ما تبدأ التدابير التشريعية بالغاء القواعد التي تحظر مشاركة القطاع الخاص في البنى التحتية وبازالة سائر العقبات القانونية التي تحول دون المنافسة ولا يمكن تبريرها بدواعي الصالح العام.
    En las actuaciones relativas a la solicitud de residencia por motivos humanitarios se examinaron cuidadosamente la situación particular de los hijos de los autores y las consecuencias de su regreso al Pakistán. UN فقد محصت الإجراءات المتعلقة بدواعي الإنسانية والرأفة الوضع الخاص لطفلي صاحبي البلاغ وعواقب عودتهما إلى باكستان.
    El Estado justifica las restricciones por motivos de seguridad nacional y porque en los Estados vecinos existen leyes parecidamente restrictivas. UN وتبرر الدولة هذه القيود بدواعي الأمن الوطني والقوانين التقييدية المشابهة في الدول المجاورة.
    Deben explicarse claramente las razones de la revisión, que van de la recepción de respuestas tardías a la realización de evaluaciones comparativas. UN وينبغي أن تتسم العملية بالوضوح فيما يتعلق بدواعي التنقيحات، بدءا من التأخر في الرد إلى تحديد النقاط المرجعية.
    27. Las prerrogativas especiales de los organismos públicos se justifican en esos ordenamientos jurídicos por razones de interés público. UN 27- والامتيازات الاستثنائية الممنوحة للهيئات الحكومية تبرر في تلك النظم القانونية بدواعي الصالح العام.
    Las autoridades gubernamentales suelen justificar ese comportamiento por razones de seguridad y las empresas transnacionales por motivos de secreto comercial. UN وكثيراً ما تبرر السلطات الحكومية هذا السلوك بدواعي الأمن القومي، وتتذرع الشركات عبر الوطنية بحجج المحافظة على أسرار الأعمال التجارية.
    El 9 de septiembre de 2008 fue denegada la petición de residencia por razones humanitarias. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر 2008، رفض الطلب المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة.
    El 9 de septiembre de 2008 fue denegada la petición de residencia por razones humanitarias. UN وفي 9 أيلول/ سبتمـبر 2008، رفض الطلب المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة.
    Por ello, se sugirió que se precisaran esas palabras agregando “que no se justifique por razones de interés público”. UN ولذلك، اقترح توضيح تلك العبارة، بإضافة عبارة من قبيل " التي لا يمكن تبريرها بدواعي المصلحة العامة " .
    Por ello, se sugirió que se precisaran esas palabras agregando “que no se justifique por razones de interés público”. UN ولذلك، اقترح توضيح تلك العبارة، بإضافة عبارة من قبيل " التي لا يمكن تبريرها بدواعي المصلحة العامة " .
    En las actuaciones relativas a la solicitud de residencia por motivos humanitarios se examinaron cuidadosamente la situación particular de los hijos de los autores y las consecuencias de su regreso al Pakistán. UN فقد محصت الإجراءات المتعلقة بدواعي الإنسانية والرأفة الوضع الخاص لطفلي صاحبي البلاغ وعواقب عودتهما إلى باكستان.
    Las prácticas corruptas, la impunidad de los infractores, la inadecuada ejecución de la ley, las altas tasas de interés y la discriminación por motivos de maternidad también agravan la vulnerabilidad económica de las mujeres. UN ومما يزيد أيضا من تفاقم الضعف الاقتصادي لدى النساء الشابات، الممارسات الفاسدة وإفلات منتهكي القانون من العقاب، وعدم كفاية إنفاذ القوانين، وارتفاع أسعار الفائدة، والتمييز بدواعي الأمومة.
    También se ponen impedimentos al derecho a difundir información, para lo que las autoridades gubernamentales aducen motivos de seguridad nacional y las empresas transnacionales de secreto comercial. UN كما توضع عوائق أمام الحق في نشر المعلومات، إذ تتعلل السلطات الحكومية بدواعي الأمن القومي، وتتذرع الشركات عبر الوطنية بحجج المحافظة على أسرار الأعمال التجارية.
    Creo que se me comunican debidamente los motivos de los cambios UN أعتقد أن إبلاغي بدواعي التغيير مناسب
    En ese momento no se informó ni a la autora ni a su hijo de las razones de su detención. UN ولم يُبلّغ وقتها أي من صاحبة البلاغ ولا ابنها بدواعي إلقاء القبض عليه.
    La autora abandonó el Departamento del Interior a las 2.00 horas del 29 de octubre de 1999 sin haber podido ver a su hijo ni haber sido informada de las razones de su detención. UN وغادرت صاحبة البلاغ إدارة الشؤون الداخلية في الساعة 00/2 من يوم 29 تشرين الأول/ أكتوبر 1999، دون أن يسمح لها برؤية ابنها ودون أن تُبلّغ بدواعي إلقاء القبض عليه.
    Las autoridades israelíes esgrimen razones de seguridad para impedir la reunificación familiar. UN وقد تعللت السلطات الإسرائيلية بدواعي الأمن لمنع إعادة جمع شمل الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus