Además, dos Estados signatarios han presentado informes o han sido objeto de informes en los que se indicaba que estaban contaminados por municiones en racimo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أفادت دولتان موقعتان، أو أُفيد، بأن أراضيهما ملوثة بذخائر عنقودية. |
Además, dos Estados signatarios han presentado informes o han sido objeto de informes en los que se indicaba que estaban contaminados por municiones en racimo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أفادت دولتان موقعتان، أو أُفيد، بأن أراضيهما ملوثة بذخائر عنقودية. |
Como he dicho antes, los atentados contra esos objetivos se llevaron a cabo con municiones de alta precisión. | UN | وتم الهجوم على تلك الأهداف، كما قلت آنفا، بذخائر دقيقة التسديد. |
Durante el mes pasado se informó de un total de 408 incidentes relacionados con artefactos explosivos sin detonar, tenencia ilícita de armas, hallazgos de armas y municiones, trata de seres humanos, estupefacientes y falsificación de moneda. | UN | 7 - وخلال الشهر الماضي، أُبلغ عن وقوع ما مجموعه 408 حوادث تتعلق بذخائر غير منفجرة، وحيازة أسلحة بصورة غير قانونية، والعثور على أسلحة وذخيرة، والاتجار بالبشر، والمخدرات، وتزوير العملات. |
Conclusiones acerca de las municiones de guerra química y biológica confirmadas | UN | النتائج المتعلقة بذخائر الحرب الكيميائية والبيولوجية التي تأكد وجودها |
La lucha contra incendios desde el aire facilitaría el control de los incendios en terrenos minados y terrenos sembrados de municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | ومن شأن مكافحة الحرائق من الجو أن تسهل السيطرة على الحرائق التي تشب في حقول الألغام والأراضي الملوثة بذخائر غير منفجرة. |
Según la investigación de Handicap International, 98% de los muertos o heridos por municiones de racimo son civiles. | TED | حسب دراسة ل"هانديكاب إنترناشيونال"، 98 % ممن قتلوا أو أصيبوا بذخائر عنقودية هم من المدنيين. |
La sustitución de los sistemas mecánicos antiguos por municiones activadas por sensores puede ser un paso lógico para las naciones adelantadas, pero los delegados deberían considerar si los objetivos tecnológicos y las normas que fijan son realistas para los países más pobres. | UN | فتعويض الأنظمة الميكانيكية القديمة بذخائر ذات صمامات تفجير استشعارية يمكن أن يكون خطوة منطقية بالنسبة للأمم المتقدمة، لكن ينبغي أن يفكّر المندوبون فيما إذا كانت الأهداف والمعايير التكنولوجية التي وضعوها واقعية بالنسبة للبلدان الأفقر. البدائل |
En última instancia, todas las municiones de racimo serían reemplazadas por municiones de sustitución que ofrezcan las mismas posibilidades que las municiones de racimo pero representen un peligro considerablemente menor en términos humanitarios. | UN | وسيتعين، في نهاية المطاف، الاستعاضة عن جميع الذخائر العنقودية بذخائر بديلة قدراتها مماثلة لقدرات الذخائر العنقودية وأخطارها الإنسانية أقل بكثير. |
140. En cuanto a la reclamación por el costo del asesoramiento jurídico sobre la situación jurídica de un contrato interrumpido con una parte kuwaití, aunque se obtuvieron en 1993, esos servicios jurídicos se referían a una obligación contractual de realizar un estudio de suelos en una zona que posiblemente siguiera estando contaminada por municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | 140- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن تكاليف المشورة القانونية المتعلقة بوضع العقد الذي توقف تنفيذه مع طرف كويتي، وعلى الرغم من أنه تم الحصول على هذه الخدمات القانونية في عام 1993، لكنها كانت تتصل بالتزامات تعاقدية لإجراء مسح للتربة في منطقة كان من المحتمل أن تكون ملوثة بذخائر غير منفجرة. |
La noción común forma parte de la posición alemana de ocho puntos sobre las municiones de racimo, que se ha presentado para su examen durante los períodos de sesiones, y que se propone reemplazar a largo plazo las municiones de racimo por municiones alternativas. | UN | ويشكل الفهم المشترك جزءاً من وجهة نظر ألمانيا المكونة من ثماني نقاط بشأن الذخائر العنقودية، والتي تم تقديمها لمناقشتها أثناء الدورات، والتي تهدف إلى الاستعاضة عن الذخائر العنقودية بذخائر بديلة في الأجل الطويل. |
3. Además de la contaminación por minas, Serbia se enfrenta a numerosos problemas relacionados con la limpieza de las zonas contaminadas por municiones en racimo sin estallar, bombas aéreas -- misiles y otros artefactos explosivos sin detonar. | UN | 3- تواجه صربيا، بالإضافة إلى المناطق الملغومة، تحديات متعددة تتعلق بتطهير مناطق ملغومة بذخائر عنقودية غير منفجرة وقنابل جوية وصواريخ وغيرها من الذخائر غير المنفجرة. |
12. En este contexto el principio de distinción significa que está prohibido hacer objeto de ataque con municiones de racimo a la población civil como tal y las personas civiles. | UN | 12- ويعني مبدأ التفرقة في هذا السياق حظر توجيه هجوم بذخائر عنقودية ضد سكان مدنيين بصفتهم هذه أو ضد مدنيين أفراد. |
Recientemente, el Primer Ministro del Líbano afirmó públicamente que los puestos avanzados habían sido reforzados con municiones, armas y combatientes suministrados por la República Árabe Siria. | UN | وقد صرح رئيس الوزراء اللبناني أخيرا، وعلى الملأ، بأن هذه المواقع الأمامية عززتها الجمهورية العربية السورية بذخائر وأسلحة ومقاتلين. |
Gracias al apoyo estadounidense pudo continuar su trayectoria terrorista, planeó varios atentados contra la vida del Presidente Fidel Castro y dirigió numerosos ataques con artefactos explosivos que causaron graves perjuicios humanos y daños materiales, incluyendo la muerte en La Habana de un joven turista italiano. | UN | وبفضل الدعم الذي تقدمه له الولايات المتحدة، تمكن من مواصلة مسيرته الإرهابية، وخطط لعدة محاولات اغتيال استهدفت الرئيس فيديل كاسترو، كما شن العديد من الهجمات بذخائر متفجرة تسببت في خسائر بشرية وأضرار مادية جسيمة، منها وفاة سائح إيطالي شاب في هافانا. |
Asimismo, el 18 de marzo de 2008, tres niños murieron y otro resultó herido mientras jugaban con artefactos explosivos sin detonar en la localidad de Balguri, situada cerca de Afgoye en la región del Bajo Shabelle. | UN | وعلاوة على ذلك، قُتل في 18 آذار/مارس 2008، ثلاثة أطفال وأصيب آخر بينما كانوا يعبثون بذخائر غير منفجرة في بالغوري وأفغوي في إقليم شبيلي السفلي. |
Deseando prohibir a medio plazo las municiones de racimo, aumentando así aún más la protección de la población civil, pero mantener al mismo tiempo la capacidad militar para atacar objetivos zonales empleando municiones de sustitución, | UN | ورغبة منها في حظر الذخائر العنقودية، في الأجل المتوسط، وبالتالي تحسين حماية المدنيين مع العمل في الآن ذاته على عدم الحد من القدرات العسكرية على استهداف مناطق موسعة بذخائر بديلة، |
Lo mismo cabe decir de la mayoría de los aspectos relacionados con el suministro de información, con la posible excepción de la información sobre municiones específicas que se necesitaría para neutralizar ciertos tipos de municiones. | UN | وينطبق هذا القول ذاته على معظم الجوانب المتعلقة بتقديم المعلومات، علماً أنه من الممكن استثناء معلومات تتعلق بذخائر بعينها وتكون معلومات ضرورية لتعطيل بعض أنواع الذخائر. |
La lista de equipo incluye bombas para repeler una agresión, porras, armas con munición de caucho y gases paralizantes o inmovilizantes. | UN | وتتضمن القائمة قنابل دفاعية، وعصي، وأسلحة بذخائر مطاطية، وغازات مشلّة أو مقيدة للحركة. |
Por lo tanto, y al no contar con un apoyo continuo de los Estados donantes, la AMISOM empezó a suministrar municiones para armas pequeñas y armas ligeras al Gobierno y sus afiliados utilizando sus propias existencias. | UN | ومن ثمّ، وفي ظل عدم توفير الدول المانحة دعما مستمرا، بدأت بعثة الاتحاد الأفريقي في السحب من المخزونات الخاصة بها لإمداد الحكومة والجهات الموالية لها بذخائر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |