Por su parte, el orador continuará haciendo cuanto esté a su alcance para lograr ese objetivo, al que el Comité, mediante sus actividades, podría hacer una contribución única. | UN | وقال بأنه سيواصل من جانبه، بذل قصارى جهده لتحقيق ذلك الهدف، والذي يمكن للجنة، من خلال أنشطتها، أن تقدم مساهمة فريدة في تحقيقه. |
18. Pide asimismo al Secretario General que siga haciendo cuanto esté a su alcance en los casos en que no parezcan respetarse las salvaguardias legales mínimas previstas en los artículos 6, 9, 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ٨١- تطلب أيضاً إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده في الحالات التي يبدو فيها عدم احترام الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد ٦ و٩ و٤١ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Habida cuenta de esta situación, el Secretario General ha declarado repetidamente que continuará haciendo todo lo posible por garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الاطار، ذكر اﻷمين العام مرارا وتكرارا أنه سيواصل بذل قصارى جهده لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
La Federación de Rusia pidió al país anfitrión que hiciera todo lo posible por resolver urgentemente ese problema respetando plenamente el derecho internacional y tomando buena nota del estado de las relaciones internacionales. | UN | وناشد الاتحاد الروسي البلد المضيف على بذل قصارى جهده ﻹيجاد حل سريع لهذه المشكلة من امتثال كامل للقانون الدولي ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الراهنة للعلاقات الدولية. |
Alentaron al FNUDC a hacer todo lo posible por movilizar recursos adicionales también del sector privado. | UN | وشجعت الصندوق على بذل قصارى جهده لتعبئة موارد إضافية، بما في ذلك من القطاع الخاص. |
Asimismo, en el proyecto de resolución se alienta a la Conferencia de Desarme a que haga todo lo posible por llegar a un consenso acerca de su agenda y su programa de trabajo al comienzo del período de sesiones de 1997. | UN | ويحث مشروع القرار أيضا مؤتمر نزع السلاح على بذل قصارى جهده من أجل التوصل، في مستهل دورته لعام ١٩٩٧ إلى مقرر بشأن جدول أعماله وبرنامج عمله. |
Aseguró a todos los presentes que el grupo de expertos había hecho todo lo posible por cumplir su mandato en forma objetiva, independiente y profesional. | UN | وأكد لجميع الحاضرين أن الفريق بذل قصارى جهده للوفاء باختصاصاته على نحو يتسم بالموضوعية والاستقلالية والمهنية. |
61. Pide al Secretario General que siga haciendo todo lo necesario para lograr la paridad entre los seis idiomas oficiales en las emisiones de radio de las Naciones Unidas; | UN | 61 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست في الإنتاج الإذاعي للأمم المتحدة؛ |
21. Insta al Secretario General a que siga haciendo cuanto sea posible por absorber los costos asociados en el presupuesto aprobado para el plan maestro de mejoras de infraestructura; | UN | 21 - تحث الأمين العام على مواصلة بذل قصارى جهده لاستيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
19. Pide asimismo al Secretario General que siga haciendo cuanto esté a su alcance en los casos en que no parezcan respetarse las salvaguardias legales mínimas previstas en los artículos 6, 9, 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | 19- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده للعناية بالحالات التي يتبدى منها عدم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
20. Pide nuevamente al Secretario General que siga haciendo cuanto esté a su alcance en los casos en que no parezcan haberse respetado las salvaguardias jurídicas mínimas que se prevén en los artículos 6, 9, 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | 20 - تطلب مرة ثانية إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لمعالجة الحالات التي يبدو فيها أنه لم يتم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و 9 و 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
21. Pide también al Secretario General que siga haciendo cuanto esté a su alcance en los casos en que no parezcan respetarse las salvaguardias legales mínimas previstas en los artículos 6, 9, 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | 21- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده للعناية بالحالات التي يتبدى منها عدم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
La Secretaría sigue haciendo todo lo posible por lograr su reubicación. | UN | ويواصل قلم المحكمة بذل قصارى جهده لنقل مكان إقامتهما. |
El pueblo vietnamita, junto con todas las naciones del mundo amantes de la paz, de la libertad y de la justicia, continuará haciendo todo lo posible por ayudar al pueblo cubano a hacer frente a las repercusiones del embargo y del bloqueo impuestos contra él. | UN | وشعب فييت نام، مع جميع دول العالم المحبة للسلام والحرية والعدالة، سيواصل بذل قصارى جهده لمساعدة شعب كوبا على التغلب على آثار الحصار والحظر المفروضين عليه. |
La clara impresión que se formó el Tribunal fue que en primer lugar era totalmente digno de crédito, es decir, que estaba haciendo todo lo posible por decir la verdad a su leal saber y entender y de hecho no se hizo ninguna sugerencia en contrario. | UN | وقد كان الانطباع الواضح الذي خرجنا به هو أنه كان صادقا تماما في المقام الأول، أي أنه بذل قصارى جهده ليقول الحقيقة كلما أسعفته الذاكرة، وأنه لم يقل أي شيء مخالف للواقع. |
3. Hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que hiciera todo lo posible por prestar apoyo al pronto restablecimiento de la legalidad constitucional en Guinea–Bissau; | UN | ٣ - ناشدت المجتمع الدولي بذل قصارى جهده لدعم العودة المبكرة للشرعية الدستورية في غينيا - بيساو؛ |
El Consejo aprobó la decisión de la Comisión de pedir al Presidente de la Comisión en su 59º período de sesiones que hiciera todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado, de manera que las sesiones suplementarias que el Consejo autorizó sólo se celebraran si eran absolutamente necesarias. | UN | ووافق المجلس على مقرر اللجنة أن ترجو من رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجنة بذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا يستخدم ما يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لها. |
Alentaron al FNUDC a hacer todo lo posible por movilizar recursos adicionales también del sector privado. | UN | وشجعت الصندوق على بذل قصارى جهده لتعبئة موارد إضافية، بما في ذلك من القطاع الخاص. |
Exhortamos de manera solemne a la comunidad internacional a hacer todo lo posible por ayudar a Côte d ' Ivoire a superar esta difícil etapa que amenaza con inflamar al África occidental y al continente africano en su conjunto. | UN | ونتوجه بنداء رسمي إلى المجتمع الدولي من أجل بذل قصارى جهده لمساعدة كوت ديفوار على تجاوز هذه الفترة الصعبة التي تهدد بإشعال منطقة غرب أفريقيا، بل والقارة الأفريقية برمتها. |
9. Reitera su petición al Secretario General de que haga todo lo posible por llenar con rapidez los puestos vacantes en las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بذل قصارى جهده لملء الوظائف الشاغرة في عمليات حفظ السلام بصورة عاجلة؛ |
A pesar de las perturbaciones causadas por el paso a una economía de mercado y de los considerables problemas ambientales que enfrenta, Kazajstán ha hecho todo lo posible por cumplir sus obligaciones financieras con la Organización de conformidad con la Carta. | UN | وبالرغم من الاضطراب الذي سببه تحول كازاخستان إلى الاقتصاد السوقي والمشاكل البيئية الهائلة التي واجهها، إلا أن كازاخستان بذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته المالية تجاه المنظمة وفقا للميثاق. |
61. Pide al Secretario General que siga haciendo todo lo necesario para lograr la paridad entre los seis idiomas oficiales en las emisiones de radio de las Naciones Unidas; | UN | 61 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست في الإنتاج الإذاعي للأمم المتحدة؛ |
21. Insta al Secretario General a que siga haciendo cuanto sea posible por absorber los costos asociados en el presupuesto aprobado para el plan maestro de mejoras de infraestructura; | UN | 21 - تحث الأمين العام على مواصلة بذل قصارى جهده لاستيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
La República Popular Democrática de Corea, teniendo en cuenta el marco convenido entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América, envió a la Conferencia a una delegación que hizo todo lo posible por cumplir su cometido, esperando que la Conferencia fortalecería de buena fe el régimen de no proliferación y contribuiría a la paz y a la seguridad mundiales. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إذ تأخذ في الاعتبار اﻹطار الذي تم الاتفاق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، قد بعثت الى المؤتمر بوفد بذل قصارى جهده للوفاء بمسؤولياته، على أمل أن يعمل المؤتمر بحسن نية على تدعيم نظام عدم الانتشار وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Aunque en dos sesiones oficiales y en tres reuniones oficiosas de consulta desplegó todos los esfuerzos posibles por ayudar al Órgano Subsidiario 1 a lograr consenso en los temas sometidos a su consideración, no pudo lograr su propósito dentro del plazo a su disposición. | UN | وقال إنه بذل قصارى جهده خلال جلستين وثلاث مشاورات غير رسمية لكي يساعد الهيئة الفرعية على التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا المعروضة عليها؛ ومع ذلك، لم يكن ذلك مستطاعا في الوقت المتاح. |
Varias delegaciones dijeron que el PNUD había estado haciendo su mejor esfuerzo por reducir sus gastos y lo había logrado. | UN | ٤٥ - وقالت بعض الوفود إن البرنامج اﻹنمائي بذل قصارى جهده من أجل تخفيض تكاليفه وأنه نجح في ذلك. |