"برأي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opinión
        
    • opiniones
        
    • dictamen
        
    • a juicio
        
    • que piensen
        
    • punto de vista
        
    • que piense
        
    • piensan
        
    - Hola, Al. En mi opinión... - Quiero hablar con mi hermano. Open Subtitles اهلااا آل برأي يا آل بدي احكي مع اخوي هات
    Tras su examen de los elementos probatorios de que se dispone, el Relator Especial no está en condiciones de expresar una opinión firme respecto de esa denuncia. UN وبعد أن استعرض المقرر الخاص اﻷدلة المتاحة، لم يتمكن من اﻹفادة برأي قاطع بشأن هذا الادعاء.
    Estos índices permiten formular conclusiones respecto de la opinión de los encuestados acerca de la eficacia relativa y absoluta de las tres directrices. UN ومن هذه اﻷدلة يمكن استنباط نتائج تتعلق برأي المجيبين علــى الفعالية النسبية والمطلقة للمبادئ التوجيهية الثلاثة.
    Comuniqué al Presidente de Francia la opinión de Filipinas de que reanudar los ensayos nucleares atenta contra la promoción del ambiente internacional que necesitamos para seguir adelantando el control de las armas nucleares y el desarme. UN وقمت بإحاطة الرئيس الفرنسي علما برأي الفلبين بأن استئناف التجارب النووية يتعارض مع تعزيز نوعية المناخ الدولي الذي نحن في حاجة إليه من أجل زيادة تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح.
    Deberá constar por escrito y ser motivado y se le podrán agregar opiniones separadas o disidentes. UN ويكون الحكم مشفوعا برأي مكتوب معلل يجوز تذييله بآراء مستقلة عنه أو معارضة له.
    La autoridad administrativa competente respetará íntegramente el dictamen relativo a la condición médica del solicitante. UN وتتقيد السلطة الإدارية المعنية بشكل كامل برأي الطبيب بشأن اللياقة الصحية لصاحب الطلب.
    Según otra opinión, los procesos penales eran totalmente distintos de los procesos civiles, por lo cual las opiniones separadas o disidentes socavarían la credibilidad y la autoridad de la corte. UN وقال البعض برأي آخر، مفاده أن اﻹجراءات الجنائية مختلفة كل الاختلاف عن إجراءات الدعاوى المدنية وأن اﻵراء المخالفة أو المنفصلة قد تقوض مصداقية المحكمة وسلطتها.
    La tarea primordial de ese mecanismo sería dar una opinión independiente e imparcial que no vinculara necesariamente al Consejo de Seguridad. UN وقيل إن المهمة اﻷساسية لمثل هذه اﻵلية هي اﻹدلاء برأي مستقل غير متحيز، لا يكون ملزما بالضرورة لمجلس اﻷمن.
    Estos procedimientos de auditoría tienen por objeto principalmente formarse una opinión sobre los estados financieros del FNUAP. UN والغرض اﻷساسي من إجراءات مراجعة الحسابات هو الخروج برأي بشأن البيانات المالية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El orador celebra la opinión de la secretaría de dicha comisión en el sentido de que, habida cuenta de las economías logradas, no parece haber razón para volver a las actas literales. UN ورحب برأي أمانة اللجنة القائل بأنه نظرا للحاجة إلى تحقيق وفورات لا يوجد داع يدعو للجوء إلى المحاضر الحرفية.
    En cambio, otros miembros fueron de opinión de que este crimen constituye una amenaza a la soberanía y a la integridad territorial de los Estados pequeños y débiles. UN وقال أعضاء آخرون برأي مخالف، حيث ارتأوا أن هذه الجريمة تشكل تهديدا لسيادة الدول الصغيرة والضعيفة ولسلامتها الاقليمية.
    Dos miembros del Comité presentaron una opinión disidente. UN وقد ذيﱠل عضوان في اللجنة ذلك برأي معارض.
    Los fundamentos figuran en la decisión presentada el 2 de julio de 1998, a la que va adjunta la opinión independiente del Magistrado Shahabuddeen. UN وبينت الدائرة أسباب هذا اﻷمر في قرار قدمته في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ مذيلا برأي مستقل مقدم من القاضي شهاب الدين.
    Dos miembros del Comité registraron como apéndice una opinión contraria al dictamen del Comité, considerando que se producía una violación del artículo 6. UN وذيل عضوان في اللجنة آراءها برأي مخالف يجد انتهاكا للمادة ٦.
    El Presidente informó de que la Reunión de los Estados partes en la Convención había tomado nota de la opinión del Asesor Jurídico. UN ٦٢ - وأبلغ الرئيس أن اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد أحاط علما برأي المستشار القانوني.
    Con todo, cabe formular dos precisiones respecto de la opinión de la Sra. Higgins: UN ولكن ينبغي إثارة نقطتين فيما يتعلق برأي السيدة هيغنز:
    No obstante, informará a su Gobierno de la opinión del Comité. UN ومع ذلك، فهو سيحيط حكومته علماً برأي اللجنة.
    Hay dos observaciones que quisiera hacer respecto de esta opinión de la mayoría. UN وهناك ملاحظتان أود إبداءهما فيما يتعلق برأي اﻷغلبية هذا.
    La Comisión toma nota de la opinión de la Secretaría, que figura en el párrafo 39 del informe del Secretario General. UN وتحيط اللجنة علما برأي اﻷمانة العامة بصيغته الواردة في الفقرة ٣٩ من تقرير اﻷمين العام.
    Deberá constar por escrito y ser motivado y se le podrán agregar opiniones separadas o disidentes. UN ويكون الحكم مشفوعا برأي مسبب مكتوب يجوز تذييله بآراء مستقلة عنه أو معارضة له.
    a juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. UN وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف.
    Tu estilo de decir "No me importa lo que piensen de mí". Open Subtitles لديك ذلك هذا الشعور بأنك لا تبالي برأي الاخرين بك
    Sitios de las Naciones Unidas relativos al punto de vista de los Estados Unidos sobre el Programa de Acción UN مواقع الأمم المتحدة ذات الصلة برأي الولايات المتحدة في برنامج العمل
    ¿Qué te importa lo que piense ese tipo? Open Subtitles لماذا تهتم برأي ذلك الرجل ؟ إنه حقير
    Los niños que no se procupan lo que otros piensan siempre es conseguir más mujeres. De nada. Open Subtitles برأي الآخرون يحصلوا علي العائد الأكبر أنت علي الرحب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus