"برامجها الخاصة بالمساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus programas de asistencia
        
    • sus propios programas de asistencia
        
    Algunos Estados suministraban financiación y asistencia técnica a países en desarrollo por conducto de sus programas de asistencia. UN وتقدم بعض الدول التمويل والمساعدة التقنية الى البلدان النامية عن طريق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Las Partes que son países desarrollados hicieron hincapié en las estrategias empleadas en sus programas de asistencia bilateral que son pertinentes al clima. UN وأكدت البلدان المتقدمة الأطراف على الاستراتيجيات المتبعة في برامجها الخاصة بالمساعدة الثنائية ذات الصلة بالمناخ.
    Los Estados Unidos coordinan sus programas de asistencia en materia de no proliferación a través de distintos mecanismos interinstitucionales. UN وتنسق الولايات المتحدة برامجها الخاصة بالمساعدة على عدم الانتشار النووي من خلال عدة آليات مشتركة بين وكالات مختلفة.
    Recientemente, la Agencia abrió una oficina en Addis Abeba para extender sus programas de asistencia técnica también al África, en consonancia con la política del Gobierno de su país de continuar estrechando las relaciones con los países de ese continente. UN وقد فتحت الوكالة مؤخرا مكتبا لها في أديس أبابا لتوسيع نطاق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية لتشمل أفريقيا، تمشيا مع سياسة الحكومة التركية في زيادة تعزيز علاقاتها بالبلدان الأفريقية.
    El Comité considera especialmente digno de mención el hecho de que Noruega es uno de los países que más insiste en la prioridad del sector social tanto en sus propios programas de asistencia al desarrollo como en su participación en los órganos internacionales competentes. UN ١٤١ - وترى اللجنة أيضا أن من المسائل التي تستحق اﻹشادة بصورة خاصة أن النرويج مـن أقوى البلدان تأكيدا ﻷولوية القطاع الاجتماعي، سواء في برامجها الخاصة بالمساعدة اﻹنمائية أو من خلال مشاركتها في المحافل الدولية ذات الصلة.
    Deberían aprovecharse al máximo los conocimientos y experiencias adquiridos por la ONUDI durante los años de ejecución de sus programas de asistencia. UN وقال إنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من المعارف والتجارب التي اكتسبتها اليونيدو على مر السنين في تنفيذ برامجها الخاصة بالمساعدة.
    Los Ministros instaron a los organismos, fondos y programas a adoptar medidas eficaces para utilizar plenamente la modalidad de la cooperación Sur–Sur en sus programas de asistencia. UN ٦٨ - ودعا الوزراء الوكالات والصناديق والبرامج إلى اتخاذ تدابر فعالة لاستخدام وسيلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب استخداما كاملا في برامجها الخاصة بالمساعدة.
    3. Invita a las instituciones financieras internacionales y regionales, como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, a que incorporen en sus programas de asistencia técnica medidas para promover el examen de esas cuestiones; UN ٣ - يدعو المؤسسات المالية الدولية والاقليمية ، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ، الى أن تدرج في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير لتعزيز دراسة هذه المسائل ؛
    3. Invita a las instituciones financieras internacionales y regionales, como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, a que incorporen en sus programas de asistencia técnica medidas para promover el examen de esas cuestiones; UN ٣ - يدعو المؤسسات المالية الدولية والاقليمية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، إلى أن تدرج في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير لتعزيز دراسة هذه المسائل؛
    El Consejo invitó a las instituciones financieras internacionales y regionales como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, a que incorporasen en sus programas de asistencia técnica medidas para reducir el hacinamiento en las cárceles. UN ودعا المجلس المؤسسات المالية الدولية والاقليمية ، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ، الى أن تدرج في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير ترمي الى تقليل اكتظاط السجون .
    En el marco de sus programas de asistencia técnica las organizaciones internacionales podían prestar una gran ayuda a los países que carecían de una ley de defensa de la competencia o que la tenían pero contaban con poca experiencia. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لا يوجد لديها قانون ناظم للمنافسة أو التي يوجد لديها هذا القانون لكن تنقصها الخبرة في هذا المجال، بإمكان المنظمات الدولية أن تساعد إلى حد كبير من خلال برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    e) La Oficina podría examinar formas de incorporar el derecho al desarrollo en sus programas de asistencia técnica; UN (ه) وأن تنظر في سبل إدماج الحق في التنمية في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية؛
    e) La Oficina podría examinar formas de incorporar el derecho al desarrollo en sus programas de asistencia técnica; UN (ه) وأن تنظر في سبل إدماج الحق في التنمية في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية؛
    Las experiencias conocidas de desarrollo de aglomeraciones de empresas, consorcios de exportación e instrumentos financieros, como fondos garantizados o de inversión, son otros tantos ejemplos de alianzas positivas que la ONUDI ha de aprovechar en sus programas de asistencia técnica. UN والتجارب في تطوير مجموعات الصناعات واتحادات التصدير والأدوات المالية، مثل صناديق الضمان أو صناديق الاستثمار، هي أمثلة على الشراكات الناجحة التي يجب على اليونيدو أن تستند اليها في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    74. El ACNUDH debería tratar de profundizar sus programas de asistencia técnica para la capacitación de los jueces. UN 74- وينبغي دعوة المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى مواصلة تطوير برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية في مجال التدريب القضائي.
    Su delegación reitera su opinión de que la importante labor de la secretaría de la CNUDMI, a través de sus programas de asistencia técnica, merece más ayuda y apoyo. UN 22 - ويود وفده أن يؤكد من جديد وجهة نظره بأن العمل المهم الذي تقوم به أمانة الأونسيترال من خلال برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية يستحق المزيد من المساعدة والدعم.
    El Comité felicita al Estado parte por sus programas de asistencia internacional y de cooperación bilateral concebidos para promover y proteger los derechos de la mujer. UN 165 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على برامجها الخاصة بالمساعدة الدولية والتعاون الثنائي، والمخصصة لتفعيل حقوق المرأة وحمايتها.
    El Comité felicita al Estado parte por sus programas de asistencia internacional y de cooperación bilateral concebidos para promover y proteger los derechos de la mujer. UN 7 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على برامجها الخاصة بالمساعدة الدولية والتعاون الثنائي، والمخصصة لتفعيل حقوق المرأة وحمايتها.
    22. El Comité alienta al Estado Parte a asignar un componente de sus programas de asistencia y cooperación internacionales a la ejecución de actividades contempladas en el Protocolo Facultativo. UN 22- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص عنصر من برامجها الخاصة بالمساعدة والتعاون الدوليين من أجل تنفيذ الأنشطة المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Estaba previsto que, una vez finalizada, la guía se publicara como instrumento conjunto de la FAO y el UNIDROIT, que las organizaciones asociadas utilizarían en el marco de sus programas de asistencia técnica y creación de capacidad en países en desarrollo; UN ومن المتوقَّع أنْ يصدر الدليل، بعد وضعه في صيغته النهائية، بوصفه صكًّا مشتركاً بين منظمة الأغذية والزراعة واليونيدروا، لتستخدمه المنظمات الشريكة في إطار برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات في البلدان النامية؛
    En cada uno de los casos, las misiones de evaluación fueron coordinadas con Estados miembros de la Unión Europea, que podrán tener en cuenta las conclusiones en sus propios programas de asistencia para garantizar una coherencia general en la Unión Europea. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، تم تنسيق بعثات التقييم هذه مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التي سيكون في وسعها أن تأخذ هذه النتائج في اعتبارها في برامجها الخاصة بالمساعدة كيما تكفل الاتساق العام في الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus