Investiga temas de información, suministra por escrito información y resúmenes a los periodistas de radio para la preparación de programas de radio. | UN | يقوم ببحوث تتصل بمواضيع ذات طابع إعلامي ويقدم المواد والملحقات الخطية إلى صحفيي البث اﻹذاعي لترجمتها إلى برامج إذاعية. |
También se acordó que las dos organizaciones colaborarían en la traducción de cuatro publicaciones de la OIT al árabe y en la producción de programas de radio. | UN | وتم الاتفاق أيضا على التعاون في ترجمة أربعة منشورات لمنظمة العمل الدولية إلى اللغة العربية وفي انتاج برامج إذاعية. |
Se hicieron entrevistas en varios idiomas para programas de radio que se emitirán más adelante durante el Decenio. | UN | وقد أجريت مقابلات بلغات مختلفة من أجل انتاج برامج إذاعية حول العقد مستقبلا. |
Conoce por lo menos un grupo de derechos humanos que ha preparado programas radiofónicos sobre los derechos humanos, pero que no se le ha permitido trasmitirlos. | UN | وهو يعرف أن هناك على اﻷقل جماعة واحدة من جماعات حقوق اﻹنسان أعدت برامج إذاعية عن حقوق اﻹنسان، ولكنها منعت من بثها. |
Los programas de radio se transmitieron a través de los 21 servicios de radiodifusión de la Corporación de Radiodifusión de Sudáfrica en diferentes idiomas. | UN | وبثت برامج إذاعية على المحطات اﻟ ٢١ التابعة لهيئة إذاعة جنوب افريقيا بمختلف اللغات. |
Produce programas de radio y televisión y retransmite informaciones para su difusión en todo el mundo. | UN | انتاج برامج إذاعية وتلفزيونية وتوزيع المعلومات لنشرها على الصعيد العالمي. |
Tanto la RTV de Serbia como la de Montenegro emiten programas de radio y televisión en todos los idiomas de las minorías. | UN | وتذيع إذاعة وتلفزة صربيا فضلاً عن إذاعة وتلفزة الجبل اﻷسود برامج إذاعية ومتلفزة بكل لغات اﻷقليات. |
88. Decide también establecer un puesto de categoría P-4 en la División de Medios de Información para un productor de programas de radio en idioma portugués; | UN | ٨٨ - تُقرر أيضا أن تنشئ وظيفة برتبة ف - ٤ في شعبة وسائط اﻹعلام كي يشغلها منتج برامج إذاعية باللغة البرتغالية؛ |
También se proyectaron vídeos y se emitieron programas de radio sobre estos temas. | UN | وأنتجت العملية أيضا وصورت شرائط فيديو عن مواضيع لحقوق اﻹنسان وبثت برامج إذاعية مخصصة لحقوق اﻹنسان. |
La Misión produjo programas de radio y participó activamente en varios debates y mesas redondas organizados por asociaciones de víctimas sobre esas cuestiones. | UN | ٨٤ - وأنتجت البعثة برامج إذاعية وشاركت بنشاط في مختلف المناظرات وحلقات العمل التي نظمتها رابطات الضحايا عن هذه المسائل. |
88. Decide también crear un puesto de categoría P-4 en la División de Medios de Información para un productor de programas de radio en idioma portugués; | UN | ٨٨ - تُقرر أيضا أن تنشئ وظيفة برتبة ف - ٤ في شعبة وسائط اﻹعلام كي يشغلها منتج برامج إذاعية باللغة البرتغالية؛ |
Se está realizando un estudio experimental sobre la viabilidad de difundir programas de radio de alta fidelidad por la Internet. | UN | وتجري حاليا دراسة رائدة عن اﻹمكانية العملية لتوزيع برامج إذاعية فائقة الدقة على اﻹنترنت. |
:: Una pronta rehabilitación de los servicios básicos y preparación de programas de radio para los niños. | UN | :: التعجيل بتأهيل الخدمات الأساسية ووضع برامج إذاعية للأطفال. |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo, pidió de nuevo que el Departamento iniciase programas de radio en creole para el público haitiano. | UN | ودعا أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من الوفود، الإدارة مرة أخرى إلى إدخال برامج إذاعية بالكريولية للجمهور الهاييتي. |
Ese orador volvió a solicitar también que el Departamento introdujera programas de radio en creole para el público haitiano. | UN | كما دعا مرة أخرى الإدارة إلى تقديم برامج إذاعية بلغة الكريول للوصول إلى جمهور هايتي. |
Se transmitieron programas de radio sobre las elecciones, incluido un programa especial de dos semanas sobre el tema, y se cubrió en directo la elección en todo el país | UN | بث برامج إذاعية عن الانتخابات بما في ذلك تغطية الانتخابات في كامل أنحاء البلد تغطية خاصة وحية مدة أسبوعين |
También se ha iniciado la preparación de programas radiofónicos y televisivos. | UN | والعمل جار أيضا ﻹعداد برامج إذاعية وتلفزيونية. |
Se transmiten constantemente programas radiofónicos y televisivos para mejorar la concienciación del público a ese respecto. | UN | وتذاع باستمرار برامج إذاعية وتلفزيونية ﻹثارة وعي الجمهور في هذا المضمار. |
El Comité toma nota de la difusión de programas radiofónicos con tal fin. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد إنشاء برامج إذاعية لهذا الغرض. |
A menudo se organizan emisiones de radio para concienciar a los ciudadanos sobre los recursos disponibles y el acceso a los tribunales. | UN | وكثيراً ما تنظم برامج إذاعية لتوعية الجمهور بشأن سبل الانتصاف المتاحة وتوعيته بشأن سبل الالتجاء إلى المحاكم. |
Campaña de información pública sobre el proceso de paz: Transmisión de programas radiales | UN | الحملة الإعلامية بشأن عملية السلام: بث برامج إذاعية |
Por su parte, la radio de las Naciones Unidas produjo siete programas en chino, inglés y ruso. | UN | علاوة على ذلك، أعدت إذاعة الأمم المتحدة سبعة برامج إذاعية باللغات الصينية والانكليزية والروسية. |
Las actividades de kuleana con los medios de difusión comprenden programas de radiodifusión semanales, artículos en los periódicos nacionales de noticias y cursos prácticos con periodistas, maestros y dirigentes de la comunidad. | UN | ٨ - وتشمل التوعية التي توفرها " كوليانا " عبر وسائط اﻹعلام برامج إذاعية أسبوعية، ومقالات صحفية على الصعيد الوطني، وحلقات عمل مع الصحفيين والمعلمين وقادة المجتمع. |
:: Programas nacionales de información pública y promoción en apoyo del proceso de paz, incluidas transmisiones de radio en cinco idiomas nacionales, a toda hora y siete días por semana; dos horas de programas documentales de televisión por mes; reuniones semanales con la prensa, distribución de 12 boletines informativos y campañas de difusión en 12 regiones | UN | :: تنفيذ برامج إعلامية وتثقيفية على نطاق البلد لدعم عملية السلام، بما في ذلك بث برامج إذاعية بخمس لغات وطنية على مدى 24 ساعة في اليوم ولمدة سبعة أيام في الأسبوع؛ وساعتان من البث الوثائقي التليفزيوني في الشهر، وتقديم إحاطات صحفية أسبوعية، وتوزيع 12 رسالة إخبارية وتنفيذ حملات توعية في 12 منطقة |
Los clubes de debate juvenil de 20 regiones de Madagascar, con miembros de entre 13 y 24 años, llevan funcionando desde 2007, y permiten a la juventud expresar sus opiniones e intercambiar puntos de vista sobre cuestiones importantes como la protección del medio ambiente, la educación y la paz a través de emisiones radiofónicas semanales. | UN | وقد ظلت منتديات النقاش الشبابية - وعضويتها من الشبان من سن 13 حتى 24 سنة - تنشط منذ عام 2007 في 20 من أقاليم مدغشقر، وقد مكنت الشباب من التعبير عن آرائهم وتبادل الأفكار بشأن مسائل مهمة، مثل الحفاظ على البيئة، والتعليم والسلام، وبث كل ذلك من خلال برامج إذاعية أسبوعية. |
:: Asistencia técnica y asesoramiento sobre el acceso de la población a la justicia, mediante programas semanales de radio y reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia y organizaciones de la sociedad civil | UN | :: تقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة بشأن إمكانية لجوء عامة الناس إلى القضاء، وذلك من خلال بث برامج إذاعية أسبوعية وعقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل والمجتمع المدني |