"برامج التثقيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • programas de educación
        
    • los programas educativos
        
    • de programas educativos
        
    • programas de formación
        
    • programa de educación
        
    • programas de enseñanza
        
    • programas de información
        
    • de la educación
        
    La sociedad civil y la Comisión Nacional de Derechos Humanos participan en la ejecución de los programas de educación en esta materia. UN ويشترك المجتمع الوطني في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتشترك في ذلك كذلك لجنة حقوق الإنسان الوطنية.
    Proyecto mundial para fortalecer los programas de educación sobre los derechos humanos UN :: المشروع العالمي لتعزيز برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان
    El gobierno debería participar primordialmente en programas de educación y toma de conciencia. UN يجب أن تشارك الحكومة في المقام الأول في برامج التثقيف والتوعية.
    Es posible mejorar los programas educativos si se incluyen elementos que contribuyan a reforzar en los individuos la cultura de la paz, el respeto del ser humano y su dignidad incluso frente a la adversidad. UN وينبغي أن تتضمن برامج التثقيف ما يمكن أن يسهم في تعزيز ثقافة السلام واحترام الكائن البشري وكرامته حتى أثناء الخصومة لدى اﻷفراد.
    Así pues, la penalización de las prácticas homosexuales iría en contra de la ejecución de programas de educación eficaces en materia de prevención de la infección por el VIH y del SIDA. UN وبناء على ذلك، يبدو أن تجريم هذا النوع من النشاط يعرقل إنفاذ برامج التثقيف الفعالة لمكافحة اﻹيدز.
    Por último, el Comisionado señaló la necesidad de contar con asistencia técnica para la ejecución de programas de educación en derechos humanos. UN وأخيرا، أشار المفوض الغاني إلى ضرورة توفر المساعدة التقنية في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    iii) coordinar con las instituciones y organizaciones no gubernamentales relacionadas con el sector de la salud la planificación, aplicación y evaluación de los programas de educación en la materia; UN `٣` التنسيق مع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة في تخطيط وتنفيذ وتقييم برامج التثقيف الصحي؛
    Puso de relieve que el Fondo brindaba apoyo a programas de educación sexual en 90 países. UN وأوضحت أن الصندوق يدعم برامج التثقيف بالنواحي الجنسية في ٩٠ بلدا.
    Puso de relieve que el Fondo brindaba apoyo a programas de educación sexual en 90 países. UN وأوضحت أن الصندوق يدعم برامج التثقيف بالنواحي الجنسية في 90 بلدا.
    A este respecto, propugnó que los programas de educación en materia de derechos humanos tuvieran un alcance lo más amplio posible, con el fin de abarcar a los grupos más vulnerables. UN وأوصت بتوسيع نطاق برامج التثقيف بحقوق الإنسان إلى أقصى حد ممكن كي يشمل أشد الجماعات ضعفاً.
    El Comité observa además que los programas de educación, rehabilitación y reintegración durante el período de detención son inadecuados. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم كفاية برامج التثقيف والتأهيل والإدماج التي يتم توفيرها خلال فترة الاعتقال.
    :: Deben seguirse formulando y ejecutando programas de educación sobre los elementos fundamentales del proceso democrático. UN :: ينبغي مواصلة تطوير وتنفيذ برامج التثقيف في مجال أساسيات العملية الديمقراطية.
    :: Deben seguirse formulando y ejecutando programas de educación sobre los elementos fundamentales del proceso democrático. UN :: ينبغي مواصلة تطوير وتنفيذ برامج التثقيف في مجال أساسيات العملية الديمقراطية.
    El Comité recomienda que se intensifiquen los programas de educación y capacitación sobre la Convención para aumentar los conocimientos de los magistrados, los abogados y el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وتوصي اللجنة بتكثيف برامج التثقيف والتدريب لتحسين معرفة القضاة والمحامين ومسؤولي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالاتفاقية.
    El Comité recomienda que se intensifiquen los programas de educación y capacitación sobre la Convención para aumentar los conocimientos de los magistrados, los abogados y el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وتوصي اللجنة بتكثيف برامج التثقيف والتدريب لتحسين معرفة القضاة والمحامين ومسؤولي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Alienta al Estado parte a que promueva programas de educación sexual tanto para niñas como para niños. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامج التثقيف الجنسي للفتيات والصبية على السواء.
    Sin embargo, algunas de las cualidades empresariales fundamentales pueden definirse como " rasgos " y su perfeccionamiento puede requerir políticas que no se limiten a los programas educativos y de formación en materia de negocios. UN ومع ذلك، يمكن وصـف بعض الخصائص الرئيسية لتنظيم المشاريع باعتبارها " سمــات " ، وقد يتطلـب تعـزيز هذه السمات سياسات تتجاوز كثيرا قدرات برامج التثقيف والتدريب في مجال الأعمال التجارية.
    Asimismo, al Comité le preocupa que los programas educativos formulados en el marco del Plan de Acción Nacional para eliminar las actitudes patriarcales en la familia se dirijan únicamente a las mujeres y las niñas y no a los hombres y los niños. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء كون برامج التثقيف المستحدثة في إطار خطة العمل الوطنية للقضاء على المواقف الأبوية داخل الأسرة موجهة حصرا للنساء والفتيات، وليس للرجال والشبان.
    También se mencionó que los Estados podrían considerar la posibilidad de prestar asistencia a la elaboración de programas educativos sobre desarme y no proliferación. UN وأشير أيضا إلى أن الدول يمكن أن تنظر في تقديم المساعدة في صوغ برامج التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Los programas de formación deberían concebirse teniendo en cuenta las expectativas, responsabilidades e intereses de cada nivel y cada categoría. UN وينبغي تصميم برامج التثقيف لتأخذ في الاعتبار التوقعات والمسؤوليات والمصالح على كل مستوى وبالنسبة إلى كل فئة؛
    No menos importante también es el programa de educación en población y sexualidad, que trata precisamente de reducir esos índices de embarazos precoces y que, evidentemente, está tratando de insertar a la población nicaragüense, y en especial a los jóvenes, en un proceso donde su crecimiento demográfico sea menor que el crecimiento económico. UN وإن برامج التثقيف الجنسي لا تقل أهمية، وهي تهدف إلى تقليص عدد حمل المراهقات وجعل شعب نيكاراغوا، وخاصة الشباب، يصلون إلى درجة تقل فيها نسبة التزايد الديمغرافي عن نسبة النمو الاقتصادي.
    Los padres deberían participar plenamente en los programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas, en calidad de estudiantes y de educadores. UN وينبغي إشراك الآباء على نحو كامل في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، بوصفهم متعلمين ومربين على السواء.
    Fomento de los programas de información con respecto al problema de las minas y, en ocasiones, ejecución de esos programas UN :: كفالة وضع برامج التثقيف في مجال التوعية بالإجراءات المتعلقة بالألغام وتنفيذ تلك البرامج أحيانا
    c) Divulgar ampliamente los derechos de los pueblos indígenas por la vía de la educación, de los medios de comunicación y otras instancias; y UN )ج( التوعية، على نطاق واسع، بحقوق السكان اﻷصليين، عن طريق برامج التثقيف ووسائط اﻹعلام وغير ذلك من الوسائل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus