En Mozambique se emprendieron varios programas e iniciativas para prestar asistencia social a las personas con discapacidad. | UN | واضطلع في موزامبيق بعدة برامج ومبادرات لتقديم المساعدة الاجتماعية إلى المعوقين. |
En las esferas de las infraestructuras y los servicios sociales básicos, están en marcha o se van a iniciar varios programas e iniciativas, en particular: | UN | توجد قيد التنفيذ أو الشروع في التنفيذ برامج ومبادرات هامة في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Los programas e iniciativas de respuesta rápida que adoptan las organizaciones internacionales y regionales, como los que se han señalado en el presente informe, deben estimularse. | UN | وينبغي تشجيع برامج ومبادرات الاستجابة السريعة التي تتبناها المنظمات الدولية والإقليمية مثل تلك المضروب بها المثل أعلاه. |
La sostenibilidad y la rendición de cuentas son principios importantes para garantizar la aplicación de programas e iniciativas eficaces de prevención del delito. | UN | الاستدامة والمساءلة هما مبدآن هامان لضمان تنفيذ برامج ومبادرات فعالة لمنع الجريمة. |
La sostenibilidad y la rendición de cuentas son principios importantes para garantizar la aplicación de programas e iniciativas eficaces de prevención del delito. | UN | الاستدامة والمساءلة هما مبدآن هامان لضمان تنفيذ برامج ومبادرات فعالة لمنع الجريمة. |
En el cuadro 2 se presentan ejemplos de programas e iniciativas realizados por estas entidades. | UN | وترد في الجدول 2 أمثلة برامج ومبادرات لهذه الكيانات. |
programas e iniciativas pertinentes del PNUMA | UN | برامج ومبادرات اليونيب ذات الصلة |
La sostenibilidad y la rendición de cuentas son principios importantes para garantizar la aplicación de programas e iniciativas eficaces de prevención del delito. | UN | الاستدامة والمساءلة مبدآن مهمان لضمان تنفيذ برامج ومبادرات فعالة لمنع الجريمة. |
La Comisión también ha propuesto que el Gobierno ponga en marcha programas e iniciativas para alentar a las instituciones del sector privado a aplicar el sistema de cupos. | UN | واقترحت اللجنة أيضاً ضرورة أن تقدم الحكومة برامج ومبادرات ترمي إلى تشجيع مؤسسات القطاع الخاص على الامتثال لنظام الحصص. |
Es preciso poner en práctica urgentemente programas e iniciativas de inversión para aumentar la participación de las mujeres y los jóvenes en la economía rural. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى برامج ومبادرات استثمارية لتعزيز مشاركة النساء والشباب في الاقتصاد الريفي. |
Estimación para 2008-2009: 8 programas e iniciativas | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: 8 برامج ومبادرات |
También facilita y apoya la participación de los jóvenes dentro del sistema de las Naciones Unidas, mediante de sus programas e iniciativas a todos los niveles. | UN | وتعنى الشبكة أيضا بتيسير ودعم مشاركة الشباب داخل منظومة الأمم المتحدة، من خلال ما تضطلع به من برامج ومبادرات على جميع المستويات. |
Observó que había muchos programas e iniciativas para los afrodescendientes. | UN | وأشارت إلى إن هناك برامج ومبادرات كثيرة تتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Esta lista servirá como instrumento de información para ayudar a seleccionar los asociados y los recursos que puedan prestar apoyo a programas e iniciativas específicos. | UN | وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها. |
Esta lista servirá como instrumento de información para ayudar a seleccionar los asociados y los recursos que puedan prestar apoyo a programas e iniciativas específicos. | UN | وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها. |
Los programas e iniciativas de divulgación multilingües oficiales y oficiosos contribuyeron a que se llegara al público de todo el mundo. | UN | وقد ساعدت برامج ومبادرات التوعية المتعددة اللغات، سواء كانت رسمية أو غير رسمية، على التواصل مع الجماهير في العالم. |
2. Estudio de los programas e iniciativas existentes en materia | UN | ٢ - دراسة استقصائية بشأن برامج ومبادرات التثقيف في مجال حقوق الانسان |
65. La UNESCO proseguirá desarrollando programas e iniciativas que ayuden a las poblaciones indígenas y a las personas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | ٦٥ - وستواصل اليونسكو تنفيذ برامج ومبادرات لمساعدة السكان اﻷصليين واﻷشخاص المنتمين ﻷقليات عرقية. |
El objetivo del Ministerio es desarrollar, preservar y potenciar la vida artística y el patrimonio cultural del estado mediante la administración de programas e iniciativas especiales. | UN | وهدف هذه الوزارة في ذلك هو تنمية الحياة الفنية والتراث الثقافي للولاية وحفظهما والنهوض بهما عن طريق تنظيم برامج ومبادرات خاصة. |
Para ello, se sirve de iniciativas y programas regionales y por países. | UN | وهي تقوم بذلك عن طريق برامج ومبادرات قطرية محددة وإقليمية في آن واحد. |
Eso significa, en primer lugar, que los programas y las iniciativas de desarrollo nacionales, sectoriales, regionales y locales deben tener en cuenta las cuestiones de género. | UN | وهذا يعني، أولا وقبل كل شيء، أن برامج ومبادرات التنمية الوطنية، والقطاعية، والإقليمية والمحلية مراعية لنوع الجنس. |