"برصد حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vigilancia de los derechos
        
    • supervisión de los derechos
        
    • observadores de derechos
        
    • vigilar los derechos
        
    • vigilen la situación de los derechos
        
    • los observadores de
        
    • supervisión de derechos
        
    • Observación de los Derechos
        
    • la observancia de los derechos
        
    • vigilar el respeto de los derechos
        
    • vigilantes de los derechos
        
    • vigilancia en materia de derechos
        
    • verificación del respeto de los derechos
        
    Uno de los acontecimientos más positivos de los últimos meses ha sido el mejoramiento de la situación en lo que se refiere directamente a la vigilancia de los derechos humanos. UN ويتمثل أحد التطورات اﻹيجابية التي حدثت خلال اﻷشهر الماضية في تحسن الحالة من حيث ارتباطها مباشرة برصد حقوق اﻹنسان.
    No obstante, hay otras instituciones dedicadas a la vigilancia de los derechos humanos en el sector privado, en particular el Observatorio Español del Racismo y la Xenofobia. UN غير أن هناك مؤسسات أخرى تقوم برصد حقوق الإنسان في القطاع الخاص، بما في ذلك مركز رصد العنصرية وكراهية الأجانب.
    Las montañas Nuba o las zonas de los montes Ingasema son regiones en que se prohíbe cualquier actividad independiente de supervisión de los derechos humanos o de socorro. UN فمناطق جبال النوبة وجبال اﻹنقسنا يحظر فيها القيام بأي نشاط متعلق برصد حقوق الانسان على نحو مستقل أو بعمليات اﻹغاثة.
    51. La Oficina Regional Oriental de Kenema está integrada por dos observadores de derechos humanos. UN 51- ويتألف المكتب الإقليمي الشرقي في كنيما من شخصين يقومان برصد حقوق الإنسان.
    Está previsto acabar a fines del 2000 las carpetas de documentos para personas encargadas de vigilar los derechos humanos y personal penitenciario. UN وخُطِّط لمجموعات الدورات التدريبية المخصصة للقائمين برصد حقوق الإنسان ولموظفي السجون بحيث توضع في صيَغها النهائية بحلول عام 2000.
    Al respecto, cabe señalar que las Naciones Unidas han apoyado en todo momento la puesta en marcha de un mecanismo de Observación de los Derechos humanos en el Iraq, a pesar de la persistente negativa del Gobierno del Iraq a aceptar que las Naciones Unidas vigilen la situación de los derechos humanos. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن الأمم المتحدة قد أيدت باستمرار تنفيذ آلية لرصد حقوق الإنسان في العراق على الرغم من رفض حكومة العراق المستمر لقيام الأمم المتحدة برصد حقوق الإنسان.
    Los órganos de expertos y las instituciones de vigilancia de los derechos humanos aportan aspectos adicionales importantes de la rendición de cuentas a los procesos de seguimiento y presentación de informes. UN والمؤسسات وهيئات الخبراء المعنية برصد حقوق الإنسان تضفي أبعادا إضافية هامة بشأن المساءلة على عمليات الرصد والإبلاغ.
    Los casos que figuran en el informe se han reunido de conformidad con los principios de la vigilancia de los derechos humanos aplicados por las Naciones Unidas, en particular el principio de no causar daño. UN وجُمعت الحالات الواردة في التقرير وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة المتعلقة برصد حقوق الإنسان، خصوصاً مبدأ عدم الإيذاء.
    Cooperar con las instituciones internacionales y los órganos de tratados encargados de la vigilancia de los derechos humanos UN التعاون مع المؤسسات الدولية وهيئات المعاهدات المعنية برصد حقوق الإنسان
    Ejemplo de ello fue el monto solicitado para la misión conjunta de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos en Haití, cuyo mandato correspondía a la vigilancia de los derechos humanos. UN مثال ذلك المبلغ الذي طلب تخصيصه للبعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي التي اتصلت ولايتها برصد حقوق اﻹنسان.
    Además, el ONUSIDA podría presentar por escrito información a todos los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos competentes sobre los aspectos de sus respectivos mandatos importantes en relación con el VIH/SIDA. UN وبالاضافة الى ذلك، يستطيع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لفيروس ومرض اﻹيدز تقديم مواد مكتوبة الى كافة اﻵليات المعنية برصد حقوق اﻹنسان حول صلة فيروس ومرض اﻹيدز بولايتها الخاصة.
    135. El Gobierno debería permitir que las organizaciones internacionales y regionales de vigilancia de los derechos humanos se establezcan en Kosovo, lugar que preocupa particularmente a la Relatora Especial. UN ٥٣١- وينبغي أن تسمح الحكومة للمنظمات الدولية والاقليمية التي تقوم برصد حقوق اﻹنسان بإنشاء مكاتب لها في كوسوفو وهو مكان يسبب قلقاً محدداً للمقررة الخاصة.
    Los montes Nuba o las zonas de los montes Ingasema son regiones en que se prohíbe cualquier actividad independiente de supervisión de los derechos humanos o de socorro. UN فمناطق جبال النوبة وجبال اﻹنقسنا يحظر فيها القيام بأي نشاط متعلق برصد حقوق الانسان على نحو مستقل أو بعمليات اﻹغاثة.
    Entre los materiales de capacitación figuraban módulos sobre la supervisión de los derechos humanos. UN وقد أدرجت وحدات قياسية تتعلق برصد حقوق اﻹنسان في المواد التدريبية.
    Tanto los refugiados saharauis como los saharauis que viven en el Territorio no autónomo del Sáhara Occidental tienen derecho a la protección internacional, que les niega la intransigencia de Marruecos a la supervisión de los derechos humanos. UN إن كلا من اللاجئين الصحراويين والصحراويين الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي لهم الحق في الحماية الدولية، وهو أمر ينكره العناد المغربي فيما يتعلق برصد حقوق الإنسان.
    De todos modos, estos comentarios se limitan a las zonas a las que tienen acceso los observadores de derechos humanos y otros representantes de las instituciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ولكن لا تشمل هذه الملاحظات إلاّ المناطق التي يسمح للقائمين برصد حقوق اﻹنسان ولغيرهم من ممثلي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بزيارتها.
    Hizo un llamamiento a las autoridades sudanesas así como a la comunidad internacional, en particular a los observadores de derechos humanos, a los agentes encargados del mantenimiento de la paz y a los organismos humanitarios y de desarrollo para que ampliaran su presencia en todo el sur para vigilar y proteger mejor a las personas que permanecieran desplazadas en el Sudán meridional o que regresaran a sus lugares de origen. UN ودعا السلطات السودانية والمجتمع الدولي، وبخاصة المكلفين برصد حقوق الإنسان وموظفي حفظ السلام والوكالات الإنسانية والإنمائية إلى زيادة وجودهم في جميع أنحاء الجنوب لزيادة رصد وحماية الأشخاص الذين يتواصل تشريدهم في جنوب السودان أو الذين يعودون إلى أماكن نشأتهم.
    En Tayikistán, luego de que el ACNUR le cediera las actividades de reintegración, la OSCE, en estrecha coordinación con el ACNUR, se ocupa de vigilar los derechos humanos de los repatriados. UN وفي طاجيكستان، وعقب تخلي المفوضية عن أنشطة إعادة الإدماج، تقوم المنظمة بالتعاون الوثيق مع المفوضية، برصد حقوق الإنسان للعائدين.
    Al respecto, cabe señalar que las Naciones Unidas han apoyado en todo momento la puesta en marcha de un mecanismo de Observación de los Derechos humanos en el Iraq, a pesar de la persistente negativa del Gobierno del Iraq a aceptar que las Naciones Unidas vigilen la situación de los derechos humanos. UN وتجدر الإشارة، في هذا الخصوص، إلى أن الأمم المتحدة قد ايدت باستمرار تنفيذ آلية لرصد حقوق الإنسان في العراق على الرغم من رفض حكومة العراق المستمر لقيام الأمم المتحدة برصد حقوق الإنسان.
    Entre los ejemplos de desarrollo de programas figuran la elaboración de manuales de capacitación técnica para profesionales, a saber, la policía, los abogados y los jueces y los observadores de los derechos humanos. UN وتشمل أمثلة تنمية البرنامج وضع أدلة تدريب تقني لجماهير المهنيين، بما في ذلك الشرطة والمحامون والقضاة والقائمون برصد حقوق اﻹنسان.
    14. El Comité continúa preocupado porque, a pesar de las recomendaciones de numerosos mecanismos de supervisión de derechos humanos, el número de amenazas y ataques, incluidos asesinatos, contra defensores de derechos humanos, en particular los defensores de los derechos de los pueblos indígenas y aquellos que trabajan con cuestiones relativas al derecho a la tierra, los derechos laborales y el medio ambiente, sigue siendo muy elevado. UN 14- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء استمرار ارتفاع حالات التهديد والاعتداء، بما في ذلك حالات القتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان، خاصة أولئك الذين يدافعون عن حقوق السكان الأصليين والذين تتناول أعمالهم قضايا تتعلق بالحق في الأرض وحقوق العمل والبيئة، وذلك بالرغم من التوصيات التي أصدرتها عدة هيئات معنية برصد حقوق الإنسان.
    Uno de los asistentes del Defensor del Pueblo es una mujer, que se encarga de vigilar la observancia de los derechos humanos y presta especial atención a los derechos de la mujer. UN ومن بين نواب أمين المظالم توجد امرأة نائبة، تقوم برصد حقوق الإنسان وتولي اهتماما خاصا لحقوق المرأة.
    El Consejo de Derechos Humanos, actuando por conducto de su mecanismo de examen periódico universal, es el órgano más competente para vigilar el respeto de los derechos humanos. UN وقال إن مجلس حقوق الإنسان الذي يعمل من خلال استعراضه الدوري الشامل هو الهيئة الأكثر اختصاصاً برصد حقوق الإنسان.
    Nuestra experiencia en materia de consolidación de la paz demuestra lo importante que puede ser la incorporación de disposiciones relativas a los derechos humanos en los acuerdos de paz o de transición y la contribución extremadamente positiva que pueden hacer los vigilantes de los derechos humanos de las Naciones Unidas al fomento de la confianza mutua y a la creación de un clima de comprensión. UN ولقد بينت تجاربنا في مجال بناء السلام مدى أهمية إدراج أحكام حقوق اﻹنسان في الاتفاقات المتعلقة بالسلم أو الاتفاقات الانتقالية، وكذلك الدور الايجابي للغاية الذي يمكن لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية برصد حقوق اﻹنسان القيام به في مجال بناء الثقة المتبادلة والمساعدة على تهيئة مناخ ييسر التفاهم.
    - Hacer una evaluación general de la capacidad y las necesidades de vigilancia en materia de derechos humanos, de ser posible para finales del mes en curso, de modo que se puedan poner rápidamente en práctica estrategias para colmar las lagunas y eliminar la duplicación. UN ● إجراء تقييم عام للقدرات والاحتياجات المتعلقة برصد حقوق اﻹنسان، بحلول نهاية هذا الشهر إن تيسر ذلك، كي يمكن القيام على وجــه السرعة بتنفيــذ استراتيجيات لمعالجة ما قد يوجد من ثغرات أو ازدواج.
    Los cinco puestos de contratación local se necesitan para la prestación de servicios de interpretación, traducción, reunión de información y trabajos de oficina relacionados con la verificación del respeto de los derechos humanos. UN أما الوظائف الخمس من الرتبة المحلية فهي مطلوبة لتوفير الترجمة الشفوية، والترجمة التحريرية، وتجميع المعلومات، واﻷنشطة الكتابية المتصلة برصد حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus