"برفض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rechazar
        
    • rechazo
        
    • negativa
        
    • denegación
        
    • denegar
        
    • negarse a
        
    • desestimar
        
    • rechazado
        
    • rechazó
        
    • desestimó
        
    • negar
        
    • rechazando
        
    • “ no
        
    • rechace
        
    • rechaza
        
    En Italia, de acuerdo con leyes aprobadas en 1991, se puede rechazar a personas que buscan asilo procedentes de terceros países. UN وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة.
    Esas fuentes aclararon que los tribunales israelíes habían recibido instrucciones administrativas de rechazar esos pleitos. UN وقد قالت المصادر نفسها إن المحاكم الاسرائيلية تلقت تعليمات ادارية برفض أي دعاوى من هذا القبيل.
    Siguieron muchas otras resoluciones, pero todas encontraron el rechazo persistente de Turquía contra su cumplimiento. UN وأعقب ذلك قرارات عديدة أخرى، ولكنها قوبلت جميعها برفض تركيا المستمر للامتثال لها.
    La mayoría de las denuncias se referían a la negativa de algunas autoridades a aplicar las órdenes de los tribunales. UN واتصلت معظم الشكاوى برفض بعض السلطات تنفيذ قرارات المحاكم.
    En cuanto a la denegación del derecho de visita de los miembros de su familia, su conclusión fue que no se habían agotado los recursos internos. UN وفيما يتعلق برفض زيارات أفراد اﻷسرة له في السجن، خلصت اللجنة إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد.
    El representante del Sudán propuso denegar la solicitud de reconocimiento como entidad consultiva de la categoría II presentada por dicha organización. UN وقدم ممثل السودان اقتراحا برفض طلب تلك المنظمة للحصول على مركز استشاري من الفئة الثانية.
    No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. UN لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    Y, lo más importante, nunca antes había tomado la Asamblea General la decisión política de rechazar las credenciales de una delegación. UN واﻷهم من ذلك، أنه لم يحدث من قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا سياسيا برفض وثائق تفويض أي وفد.
    En vista de las pruebas, el Estado parte afirma que el autor no ha fundamentado su denuncia de parcialidad en la decisión del juez de rechazar la solicitud de aplazamiento de la vista. UN وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا.
    Así, considero inútil el párrafo 1 del artículo 4 porque no se trata de negarse a seguir examinando la comunicación sino simplemente de rechazar su presentación. UN هذا وأرى أن الفقرة ١ من هذه المادة لا لزوم لها، ذلك أن اﻷمر لا يتعلق برفض مواصلة النظر وإنما يتعلق ببساطة برفض الطلب.
    Actualmente se halla pendiente de trámite una petición elevada al Comité Judicial del Consejo Privado para poder apelar contra el rechazo del recurso constitucional por los tribunales de Barbados. UN ولا يزال الالتماس المرفوع لﻹذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Toma nota además que sigue pendiente ante el Comité Judicial del Consejo Privado una petición para que se le autorice a apelar contra el rechazo del recurso constitucional por el Tribunal de Apelación de Barbados. UN كما تلاحظ اللجنة أن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في حكم محكمة استئناف بربادوس برفض دعواه الدستورية لا يزال قيد البحث أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Sin embargo, la falta de respuesta sumada a la negativa del Gobierno de Myanmar a aceptar la designación de un Relator Especial merece que se efectúen algunas observaciones. UN بيد أن عدم الرد، مقترنا برفض حكومة ميانمار الموافقة على الموعد الذي حدده مقرر خاص، يستدعي إبداء بعض الملاحظات.
    Se han quejado de que sus peticiones de que se desconozcan esas confesiones o no han recibido respuesta o la respuesta ha sido negativa. UN فهم يشكون من أن مطالباتهم برفض مثل هذه الاعترافات لم تلق استجابة أبداً أو أن الجواب كان سلبياً.
    2.8 La apelación contra la denegación del Recurso Constitucional en el caso del autor se basaba en los siguientes fundamentos: UN ٢-٨ وكانت اﻷسباب التي يستند اليها استئناف صاحب البلاغ للحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية على النحو التالي:
    Observa asimismo que el Comité Judicial del Consejo Privado no ha decidido todavía acerca de una petición de autorización para apelar contra la denegación del recurso constitucional por parte del Tribunal de Apelación de Barbados. UN كما تلاحظ اللجنة أن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في حكم محكمة استئناف بربادوس برفض دعواه الدستورية لا يزال قيد البحث أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية.
    En lo sucesivo, la Corte Suprema se ocupará tan sólo de los casos de enjuiciamiento de altos funcionarios del Estado o de revisión de la resolución de tribunales inferiores de denegar la libertad de personas detenidas. UN وعلى المحكمة العليا من اﻵن فصاعدا أن تقتصر على معالجة القضايا التي تنطوي على محاكمة كبار موظفي الحكومة أو مراجعة قرارات القضاة اﻷدنى درجة برفض اﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين أو المعتقلين.
    Las solicitudes se examinan caso por caso y sólo se toma la decisión de denegar la entrada si la solicitud carece manifiestamente de fundamento. UN ويجري النظر في الطلبات فرادى، ولا يتخذ قرار برفض الدخول إلا إذا اتضح بجلاء أن الطلب لا أساس له من الصحة.
    No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. UN لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    En consecuencia, en la presente causa, los jueces demostraron su independencia al desestimar la actuación del ministerio público. UN وفي هذه القضية، أثبت القضاة استقلالهم برفض التهمة الموجهة من المدعي العام إلى صاحب البلاغ.
    El equipo tomó nota de que el CCI había rechazado esta recomendación aduciendo que ni en la Sede de las Naciones Unidas ni en sus organizaciones matrices se exigía facilitar dicha información. UN وأحاط الفريق علما برفض مركز التجارة الدولية هذه التوصية لعدم طلب مقر اﻷمم المتحدة أو المنظمتين اﻷم لمثل هذا التقرير.
    No obstante, antes de esa enmienda, los integrantes de la Sala de Apelaciones dictaron dos decisiones en que se rechazó la solicitud de apelación. UN ومع ذلك فقد أصدرت هيئتان من دائرة الاستئناف قبل هذا التعديل قرارين برفض اثنين من طلبات اﻹذن بالطعن.
    El Tribunal de Casación desestimó el motivo relacionado con el rechazo de la demanda de daños y perjuicios a raíz de una falta cometida por la empresa francesa al rescindir el contrato de distribución. UN ورفضت محكمة النقض الحجّة المتعلقة برفض طلب التعويض بناءً على خطأ ارتكبته الشركة الفرنسية في إنهاء عقد التوزيع.
    Aparentemente se ha tomado una decisión unilateral de negar a los becarios superiores en Nueva York permiso para solicitar donaciones privadas a fin de realizar sus actividades de investigación. UN ويبدو أنه قد تم اتخاذ قرار من جانب واحد برفض منح الزملاء اﻷقدم في نيويورك إذنا للتقدم بطلبات للحصول على منح خاصة للقيام بأنشطتهم البحثية.
    Hoy, todos tenemos la oportunidad de comenzar a cambiar rechazando este cínico proyecto de resolución. UN ونحن جميعا لدينا الفرصة اليوم لنبدأ التغيير برفض مشروع القرار هذا الخالي من الدوافع الطيبة.
    Podemos modificar nuestra tecnología de realidad virtual para que pueda entrar en la mente de Kara y convencerla de que rechace la alucinación. Open Subtitles يمكننا تعديل تكنولوجيا الواقع الافتراضي حتى أستطيع أن أدخل في عقل كارا وإقناعها برفض الهلوسة
    En segundo lugar, Etiopía rechaza enérgicamente toda propuesta que tenga por objeto apaciguar al agresor y recompensarlo por sus actos de agresión. UN والمبدأ الثاني يتعلق برفض إثيوبيا التام الموافقة على الاقتراحات الرامية إلى استرضاء المعتدي ومكافأته على عدوانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus