El efecto más visible e inmediato de la puesta en ejecución del Plan es la creación de juzgados de paz y tribunales de mayor jerarquía en diversos lugares del interior del país. | UN | واﻷثر اﻷكثر بروزا وفورية لتنفيذ الخطة هو إنشاء محاكم السلام ومحاكم أعلى في أماكن مختلفة داخل البلد. |
La diplomacia preventiva y la colaboración eficaz entre estas instituciones debería desempeñar un papel destacado en la salvaguardia de la seguridad europea e internacional. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية والتعاون الفعال بين هذه المؤسسات ينبغي أن يلعبا دورا أكثر بروزا في تأمين السلم اﻷوروبي والدولي. |
En particular, se expresó interés en encontrar la manera de dar mayor visibilidad a los pueblos indígenas durante este importante Año Internacional de los Bosques. | UN | وساد اهتمام خاص بمسألة كيفية جعل قضية الشعوب الأصلية أكثر بروزا خلال هذه السنة الدولية الهامة للغابات. |
Desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, la nutrición ha ocupado un lugar más prominente en los programas por países del UNICEF. | UN | ومنذ أن انعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، أصبحت التغذية أكثر بروزا في برامج اليونيسيف القطرية. |
Ante la demanda creciente de fondos disponibles, ahora es más evidente que nunca la necesidad de combinar recursos y aptitudes. | UN | بل إن الحاجة الى تجميع الموارد والمواهب أصبحت أكثر بروزا بازدياد الطلب على الموارد المتاحة. |
Hoy llamo la atención sobre una característica, importante aunque menos destacada, del nuevo orden. | UN | واليوم استرعي الانتباه الــى سمـــة هامــة من سمــات النظــام الجديـد، وإن كانـت أقل بروزا. |
Aunque esos derechos se han vuelto más prominentes en la labor de la Organización, el mecanismo para su defensa no ha cambiado. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الحقوق قد أصبحت أكثر بروزا في أعمال المنظمة، فقد ظلت آلية الدفاع عنها بدون تغيير. |
Sin embargo, otros donantes habían aumentado sus contribuciones, logrando así que la disminución fuera menos pronunciada de lo que hubiera podido ser. | UN | على أن هنـــاك مانحين آخرين زادوا من مساهماتهم، مما جعل النقصان أقل بروزا عما كان يمكن أن يكون عليه. |
Dicho subcomité podría hacer las veces de foro interinstitucional, lo que daría a la discapacidad un lugar más prominente y visible. | UN | ويمكن أن تكون بمثابة منتدى مشترك بين الوكالات يكفل احتلال مسألة الإعاقة مكانة أكثر بروزا ووضوحا. |
Debemos reforzar la Oficina para que su estructura sea más visible, su condición infunda más respeto y su contenido sea más sustantivo. | UN | ويجب أن نعزز المكتب لكي يصبح أكثر بروزا من حيث الشكل وأكثر موضوعية من حيث المضمون. |
Estos últimos se están ampliando y son el brazo armado más visible de los militantes. | UN | وتقوم بتوسيع نطاق عملها وهي تمثل أحد أكثر الأجنحة المسلحة بروزا للمتشددين. |
Se espera ahora que el PNUD y el Organismo Alemán de Cooperación Técnica asuman un papel más destacado en la desmovilización, de la que ya se ocupan en cierta medida. | UN | ويُتوقع اﻵن أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني دورا أكثر بروزا في عمليات تسريح الجنود، وهما يقومان بهذا الدور بالفعل بدرجة محدودة. |
Desde la celebración de la Conferencia Mundial, los derechos humanos han asumido un lugar más destacado que nunca en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٧ - ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي، تبوأت حقوق اﻹنسان مكانة أكثر بروزا في منظومة اﻷمم المتحدة عنها في أي وقت مضى. |
Los problemas de salud de la mujer han adquirido mayor visibilidad internacional y se ha generado un renovado compromiso político al respecto en los últimos decenios. | UN | إن المسائل المتعلقة بصحة المرأة اكتسبت في العقود الأخيرة بروزا أعلى على الصعيد الدولي والتزاما سياسيا متجددا. |
En muchos países es necesario dar más visibilidad a las aportaciones de la mujer a la historia y la formación de la cultura. | UN | وفي كثير من البلدان، يجب أن تكون إسهامات المرأة في التاريخ وفي تكوين الثقافة أكثر بروزا. |
Las cuestiones de población tuvieron una presencia menos prominente en el marco común para las medidas futuras. | UN | وكانت المسائل السكانية أقل بروزا في اﻹطار المشترك للعمل المستقبلي. |
Hoy día, la relación recíproca entre las violaciones en masa de los derechos humanos y el estallido de conflictos armados se hace cada vez más evidente. | UN | وقد أصبح الترابط اليوم بين الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ونشوب النزاعات المسلحة أكثر بروزا على نحو متزايد. |
Además, la discapacidad será una cuestión mucho más destacada en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما أن موضوع الإعاقة سيكون أكثر بروزا في مجال حقوق الإنسان. |
Sin embargo, casos menos prominentes no han avanzado. | UN | إلا أنه لم يحرز تقدم في القضايا الأقل بروزا. |
Sin embargo, otros donantes habían aumentado sus contribuciones, logrando así que la disminución fuera menos pronunciada de lo que hubiera podido ser. | UN | على أن هنـــاك مانحين آخرين زادوا من مساهماتهم، مما جعل النقصان أقل بروزا عما كان يمكن أن يكون عليه. |
Cuanto más importantes son los cargos, más evidentes son las diferencias entre los dos sexos. | UN | وكلما كانت الوظيفة أعلى، كانت الفجوة بين الجنسين أكثر بروزا. |
La Ley de la República Nº 7279 se dictó hace menos de dos años y aún no se han hecho sentir los efectos de sus características más destacadas. | UN | ولم يمض سوى أقل من عامين على القانون الجمهوري ٩٧٢٧، ولم تتضح بعد ملامحه اﻷكثر بروزا. |
Fueron particularmente notables los casos de los productores de helados, de hortalizas y los de carne de cerdo. | UN | وكان أكثر الحالات بروزا حالات منتجي الآيس كريم ومزارعي الخضر وموردي لحم الخنزير. |
Sin embargo, el elemento étnico es menos pronunciado en Burundi que en muchos otros países multiétnicos. | UN | ورغم ذلك فإن العامل اﻹثني أقل بروزا في بوروندي منه في العديد من البلدان اﻷخرى المتعددة اﻹثنيات. |
La página de presentación de las Naciones Unidas es la incorporación más notable que se ha hecho a las funciones del Departamento en materia de publicaciones. | UN | وتشكل صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة اﻹضافة اﻷكثر بروزا إلى مسؤوليات اﻹدارة في مجال النشر. |
En estas dos economías los efectos de la reducción de la demanda de importaciones de Europa occidental fueron probablemente más pronunciados. | UN | ولعل تأثيرات ضعف الطلب على واردات أوروبا الغربية في هذين الاقتصادين كانت أكثر بروزا. |