"بروزا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • visible
        
    • destacado
        
    • visibilidad
        
    • prominente
        
    • evidente
        
    • destacada
        
    • prominentes
        
    • pronunciada
        
    • evidentes
        
    • destacadas
        
    • notables
        
    • pronunciado
        
    • notable
        
    • presencia
        
    • pronunciados
        
    El efecto más visible e inmediato de la puesta en ejecución del Plan es la creación de juzgados de paz y tribunales de mayor jerarquía en diversos lugares del interior del país. UN واﻷثر اﻷكثر بروزا وفورية لتنفيذ الخطة هو إنشاء محاكم السلام ومحاكم أعلى في أماكن مختلفة داخل البلد.
    La diplomacia preventiva y la colaboración eficaz entre estas instituciones debería desempeñar un papel destacado en la salvaguardia de la seguridad europea e internacional. UN إن الدبلوماسية الوقائية والتعاون الفعال بين هذه المؤسسات ينبغي أن يلعبا دورا أكثر بروزا في تأمين السلم اﻷوروبي والدولي.
    En particular, se expresó interés en encontrar la manera de dar mayor visibilidad a los pueblos indígenas durante este importante Año Internacional de los Bosques. UN وساد اهتمام خاص بمسألة كيفية جعل قضية الشعوب الأصلية أكثر بروزا خلال هذه السنة الدولية الهامة للغابات.
    Desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, la nutrición ha ocupado un lugar más prominente en los programas por países del UNICEF. UN ومنذ أن انعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، أصبحت التغذية أكثر بروزا في برامج اليونيسيف القطرية.
    Ante la demanda creciente de fondos disponibles, ahora es más evidente que nunca la necesidad de combinar recursos y aptitudes. UN بل إن الحاجة الى تجميع الموارد والمواهب أصبحت أكثر بروزا بازدياد الطلب على الموارد المتاحة.
    Hoy llamo la atención sobre una característica, importante aunque menos destacada, del nuevo orden. UN واليوم استرعي الانتباه الــى سمـــة هامــة من سمــات النظــام الجديـد، وإن كانـت أقل بروزا.
    Aunque esos derechos se han vuelto más prominentes en la labor de la Organización, el mecanismo para su defensa no ha cambiado. UN وعلى الرغم من أن هذه الحقوق قد أصبحت أكثر بروزا في أعمال المنظمة، فقد ظلت آلية الدفاع عنها بدون تغيير.
    Sin embargo, otros donantes habían aumentado sus contribuciones, logrando así que la disminución fuera menos pronunciada de lo que hubiera podido ser. UN على أن هنـــاك مانحين آخرين زادوا من مساهماتهم، مما جعل النقصان أقل بروزا عما كان يمكن أن يكون عليه.
    Dicho subcomité podría hacer las veces de foro interinstitucional, lo que daría a la discapacidad un lugar más prominente y visible. UN ويمكن أن تكون بمثابة منتدى مشترك بين الوكالات يكفل احتلال مسألة الإعاقة مكانة أكثر بروزا ووضوحا.
    Debemos reforzar la Oficina para que su estructura sea más visible, su condición infunda más respeto y su contenido sea más sustantivo. UN ويجب أن نعزز المكتب لكي يصبح أكثر بروزا من حيث الشكل وأكثر موضوعية من حيث المضمون.
    Estos últimos se están ampliando y son el brazo armado más visible de los militantes. UN وتقوم بتوسيع نطاق عملها وهي تمثل أحد أكثر الأجنحة المسلحة بروزا للمتشددين.
    Se espera ahora que el PNUD y el Organismo Alemán de Cooperación Técnica asuman un papel más destacado en la desmovilización, de la que ya se ocupan en cierta medida. UN ويُتوقع اﻵن أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني دورا أكثر بروزا في عمليات تسريح الجنود، وهما يقومان بهذا الدور بالفعل بدرجة محدودة.
    Desde la celebración de la Conferencia Mundial, los derechos humanos han asumido un lugar más destacado que nunca en el sistema de las Naciones Unidas. UN ١٧ - ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي، تبوأت حقوق اﻹنسان مكانة أكثر بروزا في منظومة اﻷمم المتحدة عنها في أي وقت مضى.
    Los problemas de salud de la mujer han adquirido mayor visibilidad internacional y se ha generado un renovado compromiso político al respecto en los últimos decenios. UN إن المسائل المتعلقة بصحة المرأة اكتسبت في العقود الأخيرة بروزا أعلى على الصعيد الدولي والتزاما سياسيا متجددا.
    En muchos países es necesario dar más visibilidad a las aportaciones de la mujer a la historia y la formación de la cultura. UN وفي كثير من البلدان، يجب أن تكون إسهامات المرأة في التاريخ وفي تكوين الثقافة أكثر بروزا.
    Las cuestiones de población tuvieron una presencia menos prominente en el marco común para las medidas futuras. UN وكانت المسائل السكانية أقل بروزا في اﻹطار المشترك للعمل المستقبلي.
    Hoy día, la relación recíproca entre las violaciones en masa de los derechos humanos y el estallido de conflictos armados se hace cada vez más evidente. UN وقد أصبح الترابط اليوم بين الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ونشوب النزاعات المسلحة أكثر بروزا على نحو متزايد.
    Además, la discapacidad será una cuestión mucho más destacada en la esfera de los derechos humanos. UN كما أن موضوع الإعاقة سيكون أكثر بروزا في مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, casos menos prominentes no han avanzado. UN إلا أنه لم يحرز تقدم في القضايا الأقل بروزا.
    Sin embargo, otros donantes habían aumentado sus contribuciones, logrando así que la disminución fuera menos pronunciada de lo que hubiera podido ser. UN على أن هنـــاك مانحين آخرين زادوا من مساهماتهم، مما جعل النقصان أقل بروزا عما كان يمكن أن يكون عليه.
    Cuanto más importantes son los cargos, más evidentes son las diferencias entre los dos sexos. UN وكلما كانت الوظيفة أعلى، كانت الفجوة بين الجنسين أكثر بروزا.
    La Ley de la República Nº 7279 se dictó hace menos de dos años y aún no se han hecho sentir los efectos de sus características más destacadas. UN ولم يمض سوى أقل من عامين على القانون الجمهوري ٩٧٢٧، ولم تتضح بعد ملامحه اﻷكثر بروزا.
    Fueron particularmente notables los casos de los productores de helados, de hortalizas y los de carne de cerdo. UN وكان أكثر الحالات بروزا حالات منتجي الآيس كريم ومزارعي الخضر وموردي لحم الخنزير.
    Sin embargo, el elemento étnico es menos pronunciado en Burundi que en muchos otros países multiétnicos. UN ورغم ذلك فإن العامل اﻹثني أقل بروزا في بوروندي منه في العديد من البلدان اﻷخرى المتعددة اﻹثنيات.
    La página de presentación de las Naciones Unidas es la incorporación más notable que se ha hecho a las funciones del Departamento en materia de publicaciones. UN وتشكل صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة اﻹضافة اﻷكثر بروزا إلى مسؤوليات اﻹدارة في مجال النشر.
    En estas dos economías los efectos de la reducción de la demanda de importaciones de Europa occidental fueron probablemente más pronunciados. UN ولعل تأثيرات ضعف الطلب على واردات أوروبا الغربية في هذين الاقتصادين كانت أكثر بروزا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus