Muchas unidades de atención primaria de la salud y hospitales no pueden funcionar debido a la escasez de medicamentos y equipo. | UN | فكثير من وحدات الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات عاجز عن العمل بسبب النقص في اﻷدوية والمعدات. |
No obstante, debido a la escasez de recursos, el Plan sólo asigna 44,2 millones de dólares a esta labor. | UN | بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,٢ مليون دولار فقط لهذا القطاع. |
El reembolso al solicitante puede aplazarse debido a la falta de algún documento justificante. | UN | ويمكن تأجيل دفع الاستحقاقات إلى صاحب المطالبة بسبب النقص في المستندات الداعمة. |
Además, se habían desguazado dos vehículos utilizables para obtener piezas porque llevaban en talleres largo tiempo debido a la falta de piezas de repuesto. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد جرى تفكيك مركبتين صالحتين للاستعمال نظرا لبقائهما في الورشة لفترة طويلة بسبب النقص في قطع الغيار. |
Nadie ha de ser privado de un puesto en el sistema educativo por falta de medios. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من مكانه في نظام التعليم بسبب النقص في الموارد. |
Con esta medida pretendían paralizar el país por falta de combustible. | UN | وقد حاولوا بهذا اﻹجراء أن يشلوا البلد بسبب النقص في الوقود. |
Su capacidad de actuar eficazmente en el mantenimiento y la consolidación de la paz se ve limitada por la falta de recursos financieros, materiales y humanos. | UN | إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية. |
La publicación de la serie Pleadings está muy atrasada debido a la escasez de personal. | UN | وقد تأخر نشر مجموعة " المذكرات " تأخرا شديدا، بسبب النقص في الموظفين. |
No obstante, debido a la escasez de recursos, el plan sólo asigna 44,17 millones de dólares para el sector. | UN | بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,١٧ مليون دولار فقط لهذا القطاع. |
No obstante, debido a la escasez de recursos, el plan sólo asigna 44,17 millones de dólares para el sector. | UN | بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,١٧ مليون دولار فقط لهذا القطاع. |
Algunos donantes señalan que no han podido distribuir todos sus fondos debido a la escasez de proyectos aceptables. | UN | وقد ذكر بعض المانحين أنهم لم يتمكنوا من إنفاق كل الأموال التي أتاحوها بسبب النقص في عدد المشاريع المقبولة. |
Sin embargo, el Consejo aún no ha entrado en funciones debido a la escasez de personal cualificado. | UN | ومع ذلك، لم يبدأ المجلس العمل بعد بسبب النقص في الموظفين المؤهلين. |
El retraso en los trabajos de las distintas comisiones durante el actual período de sesiones, debido a la falta de documentos, es una llamada de atención. | UN | إن التأخير في عمل اللجان المختلفة خلال هذه الدورة، بسبب النقص في الوثائق، أمر يتطلب عنايتنا. |
Es lamentable que la labor de la Presidencia, del Consejo de Ministros y de la Asamblea Legislativa siga siendo ineficaz debido a la falta de cooperación de los miembros serbios. | UN | ولﻷسف فإن عمل الرئاسة ومجلس الوزراء والجمعية البرلمانية يظل غير فعال بسبب النقص في تعاون اﻷعضاء الصربيين. |
La Oficina recibió varios casos de detenidos que no habían tenido representación legal en el tribunal debido a la falta de abogados, o que habían sido juzgados en ausencia a causa de la falta de medios de transporte para trasladarlos al tribunal. | UN | وقد أحيط المكتب علماً بعدد من الحالات التي مَثُل فيها المحتجزون أمام المحكمة دون أن يكون لهم محام يمثلهم، بسبب النقص في عدد المحامين، أو حكم عليهم غيابياً نظراً لعدم وجود واسطة لنقلهم إلى المحكمة. |
Muchas clínicas tuvieron que cerrar por falta de medicamentos. | UN | واضطرت العديد من العيادات إلى إغلاق أبوابها بسبب النقص في اﻷدوية. |
Los domingos y festivos no podía abandonar la celda por falta de personal penitenciario. | UN | أما في أيام الآحاد والعطلات فلم يكن ليغادر زنزانته بسبب النقص في موظفي السجن |
Pese al aumento de los recursos extrapresupuestarios, la CEPAL no ha podido elaborar algunos informes importantes por falta de fondos. | UN | وبالرغم من زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، هناك تقارير رئيسية تعذر على اللجنة أن تعدها بسبب النقص في الأموال. |
- El descenso de las perspectivas de producción por la falta de los plaguicidas y herbicidas específicos. | UN | - تدني اﻹنتاجية المستهدفة بسبب النقص في المبيدات الخاصة بمكافحة اﻷعشاب واﻵثاث. |
Para este año se habían previsto otros proyectos que no pudieron ejecutarse por la escasez de fondos. | UN | ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل. |
Los sistemas de distribución de agua y tratamiento de los residuos sólidos y las aguas residuales se vieron gravemente afectados por la carencia de combustible y piezas de repuesto y a la incapacidad de los clientes para hacer frente a los pagos. | UN | وكان الضغط كبيرا على معالجة النفايات الصلبة ومياه المجاري بسبب النقص في الوقود وكذلك في قطع الغيار، وبسبب عدم قدرة الزبائن على الدفع. |
El proyecto del índice de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho se retrasó debido a la insuficiencia de la financiación de los donantes. | UN | تأخر تنفيذ مشروع مؤشر الأمم المتحدة لسيادة القانون بسبب النقص في التمويل من الجهات المانحة. |
El ejemplo más dramático lo constituye el caso de los niños iraquíes, muchos de los cuales murieron como consecuencia de la falta de alimentos y medicinas. | UN | والمثال اﻷشد مأساة لا يزال هو مثال اﻷطفال العراقيين، الذين يحصدهم الردى بسبب النقص في الغذاء والدواء. |