"بسبب رفض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a la negativa
        
    • por la negativa
        
    • ante la negativa
        
    • debido a que
        
    • por el rechazo a
        
    • por negarse a
        
    • debido al rechazo
        
    • a causa de la negativa
        
    • porque el
        
    • debido a la denegación
        
    • como consecuencia de la negativa
        
    • por no
        
    • porque la
        
    • dada la negativa
        
    • al negarse a participar
        
    En la actualidad se encuentran prácticamente paralizadas, sobre todo debido a la negativa de los delegados de la República Srpska a participar en ellas. UN وهذه المؤسسات مصابة حاليا بالشلل إلى حد كبير، وذلك بصورة رئيسية بسبب رفض مندوبي جمهورية صربسكا المشاركة فيها.
    Desgraciadamente, la región del Oriente Medio no está libre de armas nucleares, debido a la negativa de Israel de establecer una zona de esa índole. UN ولكن منطقة الشرق اﻷوسط لا تزال حتى اﻵن، مع اﻷسف، بعيدة عن هذا الاتجاه، وذلك بسبب رفض إسرائيل ﻷي مسعى لتحقيق ذلك.
    Quedó interrumpida por la negativa de Etiopía a cooperar alegando falsos pretextos. UN وتوقفت هذه الإعادة بسبب رفض إثيوبيا التعاون متذرعة بأعذار كاذبة.
    El optimismo que sentimos en julio pasado, cuando se concluyó el Acuerdo de Governors Island, se ha hecho prácticamente añicos ante la negativa de los dirigentes militares de Haití a cumplir con sus compromisos. UN والتفاؤل الذي شعرنا به مع إبرام اتفاق جزيرة غفرنرز في تموز/يوليه الماضي قد تلاشى بسبب رفض قــادة هايتي العسكريين الوفاء بالتزامهم.
    El mecanismo decisivo de la Comisión Mixta no funcionó debido a que ambas partes se negaron a participar en las reuniones de la Comisión. UN ولم تُفلح اﻵلية الحيوية للجنة المشتركة في أداء مهامها بسبب رفض الجانبين المشاركة في اجتماعات اللجنة.
    La repatriación esencialmente voluntaria de etíopes se interrumpió en julio debido a la negativa de Etiopía a aceptar las rutas de acceso. UN وقد انقطعت في تموز/يوليه إعادة توطين الإثيوبيين التي كانت طوعية إلى حد كبير بسبب رفض إثيوبيا قبول طرق الوصول.
    No pudo presentar su apelación en los plazos ordinarios debido a la negativa del Estado Parte a concederle asistencia letrada. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ من تقديم طعنه في غضون المهل الزمنية العادية بسبب رفض الدولة الطرف منحه المساعدة القانونية.
    Los presuntos disidentes al parecer se escindieron debido a la negativa de los dirigentes de las FNL a volver a sumarse al proceso de paz. UN ووردت أنباء عن أن المنشقين المزعومين انشقوا بسبب رفض قيادة قوات التحرير الوطنية الانضمام إلى عملية السلام.
    Sin embargo, la cuestión de la soberanía, tema central de la disputa, no ha podido aún ser abordada debido a la negativa del Reino Unido a reanudar las negociaciones sobre esta materia. UN غير أن مسألة السيادة، وهي جوهر النزاع، لم يجر تناولها بعد بسبب رفض المملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن هذه القضية.
    El principal objetivo de esas resoluciones fue la cesación del fuego y el fin de las hostilidades, lo que, lamentablemente, no se logró en ese momento debido a la negativa de Azerbaiyán. UN وقد كان الهدف الرئيسي لهذه القرارات هو تحقيق وقف إطلاق النار وإنهاء الأعمال العدائية، ولم يتم التوصل إلى ذلك، لسوء الطالع، بسبب رفض أذربيجان له حين ذاك.
    6.8 Su derecho a la defensa se vio afectado porque no contó con la posibilidad de interrogar al Sr. G. A. P. G. debido a la negativa del Gobierno de los Estados Unidos. UN أ. ب. غ. بسبب رفض حكومة الولايات المتحدة.
    Pero, lamentablemente, ello no ha sido posible por la negativa de su Gobierno a realizar la referida reunión. UN لكن للأسف لم يتسن ذلك بسبب رفض حكومتكم عقد ذلك الاجتماع.
    También se siente desalentado por la negativa del país a aceptar las recomendaciones del examen periódico universal. UN كما أنها تشعر بخيبة أمل كبيرة بسبب رفض هذا البلد قبول توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Dos de estos equipos no pudieron ser suministrados por la negativa de la Fábrica Komatsu America Corporation a satisfacer el pedido. UN ولم يتسن توريد جرافتين بسبب رفض مصنع كوماتسو الأمريكي تلبية الطلب.
    Así, consta en el expediente que en marzo de 2002, el autor consiguió autorización judicial para que las niñas pasaran unos días con él, autorización que resultó infructuosa ante la negativa de la madre. UN ويوضح ملف القضية على سبيل المثال أنه في آذار/مارس 2002 حصل صاحب البلاغ على إذن من المحكمة يسمح للبنتين بقضاء بضعة أيام معه ولكن لم يتسن تنفيذ هذا الإذن بسبب رفض الأم الامتثال له.
    No se celebraron reuniones debido a que una de las partes se negó a participar UN لم يعقد أي اجتماع بسبب رفض أحد الجانبين المشاركة
    6.4 Los autores alegan la violación del derecho del familiar fallecido con arreglo al artículo 6, párrafo 1, del Pacto, por el rechazo a concederle la libertad condicional cuando le quedaban pocos meses de vida y por no haber recibido los cuidados médicos que su estado requería. UN 6-4 ويدّعي أصحاب البلاغ أن حق قريبهم المتوفي بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قد انتُهِك بسبب رفض منحه إفراجاً مشروطاً عندما لم يعد متبقياً في حياته سوى شهور محدودة، ولأنه لم يحصل على الرعاية الطبية التي تقتضيها حالته.
    En Francia, la Commission des recours des refugies reconoció la condición de refugiada a una mujer que había sido violada varias veces por militares y además detenida por negarse a regresar al campamento militar, temerosa de ser agredida sexualmente, por su temor a la persecución. UN وفي فرنسا، قامت لجنة طعون اللاجئين بمنح مركز لاجئ لامرأة اغتصبها العسكر عدة مرات، واعتقلت أيضاً بسبب رفض العودة إلى المعسكر خوفاً من التعرض للعنف الجنسي، على أساس خوفها من الاضطهاد.
    No pudo incoarse la acción penal debido al rechazo de la denuncia por la Oficina del Fiscal, que ni archivó ni inició la instrucción del asunto. UN ولم يشرع في الدعوى الجنائية بسبب رفض مكتب وكيل الجمهورية للشكوى، حيث لم يقم لا بحفظ القضية ولا شرع في النظر فيها.
    Las conversaciones de paz de Argel concluyen sin éxito a causa de la negativa de Etiopía a firmar el plan de paz y la cesación del fuego de la Organización de la Unidad Africana UN محادثات السلام بمدينة الجزائر تنتهي دون حل بسبب رفض إثيوبيا توقيع خطة السلام واتفاق وقف إطلاق النار اللذين أعدتهما منظمة الوحدة الأفريقية
    Las negociaciones del proceso de paz atraviesan una grave crisis porque el Gobierno israelí se niega a aplicar el principio de territorio por paz. UN وتواجه المفاوضات في إطار عملية السلام أزمة حقيقية بسبب رفض اسرائيل تطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Asunto: Detención arbitraria debido a la denegación de la libertad condicional; falta de revisión íntegra de la sentencia de primera instancia en el recurso de casación UN الموضوع: الاحتجاز التعسفي بسبب رفض الإفراج بشروط؛ عدم إجراء مراجعة كاملة لحكم المحكمة الابتدائية لدى الطعن بالنقض
    España pide la reanudación del diálogo bilateral, que se ha estancado como consecuencia de la negativa de la Potencia administradora a dialogar sobre el futuro de Gibraltar. UN وأضاف أن إسبانيا طالبت باستئناف الحوار الثنائي، الذي توقف بسبب رفض الدولة القائمة بالإدارة مناقشة مستقبل جبل طارق.
    A menudo, las mujeres detenidas sufren acoso, humillaciones o maltrato por parte de los guardias de sexo masculino y se ven obligadas a permanecer en las cárceles una vez cumplidas sus condenas por negarse su tutor o su familia a recibirlas o por no poder pagar la indemnización que se les ha impuesto. UN وكثيراً ما تتعرض النساء قيد الاحتجاز لمضايقة وإذلال وسوء معاملة من الحراس، وتقضي في كثير من الأحيان مدة تزيد على فترة احتجازهن بسبب رفض أوصيائهن أو أسرهن استقبالهن في منازلهم بعد انتهاء تلك الفترة أو لأنهن غير قادرات على دفع الدية التي فرضت عليهن.
    Se han iniciado acciones judiciales contra desconocidos pero complica el proceso el hecho de que de a dos de las tres víctimas no se les haya podido practicar la autopsia porque la familia se negó a ello. UN وأقيمت دعاوى قضائية ضد مجهول، نظراً لتعقد الدعوى نتيجة عدم تشريح جثتي اثنين من الضحايا الثلاث بسبب رفض أسرتيهما.
    Las intensas negociaciones celebradas para incluir en el plan a los seis municipios restantes de la ciudad de Mostar no han dado resultados, dada la negativa de los tres municipios de mayoría croata a cooperar tomando como base los principios establecidos. UN ولم يكن النجاح حليف المفاوضات المكثفة الرامية إلى إدراج البلديات الست الباقية الكائنة في مدينة موستار في الخطة، بسبب رفض البلديات الثلاث ذات اﻷغلبيات الكرواتية التعاون على أساس المبادئ المقررة.
    90. al negarse a participar una de las dos comunidades de Chipre, los poderes ejecutivo y legislativo no son de hecho bicomunitarios (véanse los párrafos 52 a 56 sobre los hechos que se produjeron en el período 1963-1964). UN 90- ولم تعد السلطتان التنفيذية والتشريعية تستندان في الواقع إلى اتحاد بين طائفتين بسبب رفض إحدى الطائفتين القبرصيتين المشاركة فيهما (انظر الفقرات من 53 إلى 56 فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت خلال الفترة 1963-1964).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus