Se han archivado las causas contra ocho de ellos por falta de pruebas y recientemente se han confirmado las acusaciones contra los ocho sospechosos restantes. | UN | وتم إقفال ملفات 8 من هؤلاء بسبب عدم كفاية الأدلة، في حين أقرت أخيرا ثماني لوائح اتهام ضد الأشخاص الثمانية الباقين. |
Por tanto, la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. | UN | وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة. |
El Grupo también estima que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أيضا أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
El Grupo considera que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
En ese sentido, la pobreza es la imposibilidad de asegurarse derechos debido a la falta de recursos suficientes. | UN | ويعتبر الفقر، بهذا المعنى، عجزا عن تأمين الاستحقاقات بسبب عدم كفاية المواهب. |
Las expectativas que generó esa Conferencia han comenzado a disminuir debido a la insuficiencia de los recursos disponibles para la aplicación del programa de acción. | UN | إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل. |
El ritmo de la ejecución del programa se ha visto afectado por la insuficiencia de los recursos técnicos y administrativos, así como de apoyo administrativo esencial. | UN | وقد عانت سرعة تنفيذ البرنامج بصورة خطيرة بسبب عدم كفاية الموارد التقنية واﻹدارية فضلا عن الدعم اﻹداري اللازم. |
Por tanto, la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. | UN | وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; | UN | الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛ |
Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; | UN | الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛ |
Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; | UN | الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛ |
Ese barco había dejado de prestar servicios antes de que transcurriera un año desde su adquisición por falta de fondos para su mantenimiento y utilización. | UN | وكانت عمليات هذا الزورق قد أوقفت بعد مضي أقل من عام على شرائه بسبب عدم كفاية اﻷموال اللازمة للصيانة والتشغيل. |
Por regla general, los expedientes no se clausuran por falta de pruebas en los casos en que se contradicen las versiones de la víctima y del sospechoso. | UN | وعادة ما لا تقفل الملفات بسبب عدم كفاية اﻷدلة عندما تختلف أقوال المشتكية عن أقوال المتهم. |
Sin embargo, en 1986 tras una apelación la condena fue anulada por insuficiencia de pruebas y por tratarse de una cuestión de libertad de religión. | UN | على أن محكمة الاستئناف ألغت هذا الحكم في عام ١٩٨٦، بسبب عدم كفاية اﻷدلة وليس استنادا إلى الحرية الدينية؛ |
El resto de la reclamación relativa a maquinaria y existencias debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة. |
En consecuencia, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | وبهذه الصفة، فإن هذا العنصر من المطالبة يجب أن يسقط بسبب عدم كفاية الأدلة. |
El proceso de reintegración a la sociedad civil de combatientes desarmados sigue avanzando muy lentamente debido a la falta de fondos. | UN | لكن عملية إعادة إدماج المحاربين الذين نزعت أسلحتهم تسير بخطى بطيئة بسبب عدم كفاية التمويل. |
Sin embargo, la aplicación del programa está siendo muy lenta debido a la insuficiencia de los fondos. | UN | على أن تنفيذ البرنامج يسيـر بخطوات بطيئــة جدا بسبب عدم كفاية التمويــل. |
También manifestó su preocupación por la insuficiencia de recursos y en particular señaló que los programas de alfabetización necesitaban mayor intensificación y apoyo. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه بسبب عدم كفاية تدفق الموارد، وذكر بصفة خاصة أن برامج محو اﻷمية تتطلب مزيدا من التشجيع والدعم. |
Sin embargo, ERT destacó que no se habían observado mejoras notables en la protección de las víctimas debido a la insuficiente aplicación de las nuevas disposiciones. | UN | ومع ذلك، شدّد الاتحاد على عدم حدوث تحسينات ملموسة في حماية الضحايا بسبب عدم كفاية إنفاذ هذه الأحكام الجديدة. |
La UNCIVPOL pudo estar presente y seguir de cerca algunos de los juicios, aunque no todos ellos, debido a la escasez de personal. | UN | وقد استطاعت الشرطة المدنية حضور ومراقبة بعض المحاكمات، وليس كلها، بسبب عدم كفاية عدد الأفراد. |
La situación humanitaria en Croacia sigue siendo difícil a causa de la insuficiencia de viviendas, así como por la falta de alimentos, combustible y material higiénicos. | UN | وما زالت الحالة الانسانية في كرواتيا صعبة بسبب عدم كفاية المساكن، وكذلك بسبب نقص اﻷغذية والوقود ومواد النظافة. |
No obstante, la producción de harina en los molinos se ha visto perturbada por la insuficiente reserva de cereales, falta de repuestos, mantenimiento deficiente y cortes de energía eléctrica. | UN | بيد أن إنتاج الدقيق في المطاحن تعطل بسبب عدم كفاية المخزون من الحبوب وانعدام قطع الغيار وسوء الصيانة وانقطاعات التيار الكهربائي. |
Aunque Qatar hubiera preferido votar a favor de la propuesta de Benin, se abstuvo por carecer de tiempo suficiente para consultar a su Gobierno. | UN | وكان في إمكان قطر التصويت مؤيدة لاقتراح بنن ولكنها امتنعت عن التصويت بسبب عدم كفاية الوقت اللازم لاستشارة حكومتها. |
En consecuencia, debido al insuficiente apoyo logístico, ha sido necesario que el componente civil asuma las funciones correspondientes, por ejemplo, las de mantenimiento y almacenaje que normalmente llevan a cabo las unidades logísticas. | UN | وبات ضروريا، بسبب عدم كفاية الدعم السوقي، أن يتولى العنصر المدني مسؤوليات تتعلق، على سبيل المثال، بالصيانة والتخزين، وهي مسؤوليات كانت الوحدات السوقية هي التي تضطلع بها عادة. |
Aunque la Dependencia dispone de conocimientos suficientes para llevar a cabo otros programas especializados, no ha podido hacerlo por la escasez de personal. | UN | ورغم أن وحدة دعم البعثات لديها الخبرة الفنية لوضع برامج متخصصة أخرى، فإن ذلك لم يكن ممكنا بسبب عدم كفاية الموظفين. |
La anulación incluyó 6.135 dólares perdidos en una oficina local debido a las insuficientes medidas de seguridad y 2.306 dólares que representaban la proporción correspondiente al ACNUR de la suma perdida a causa del robo en los locales de un asociado en la ejecución. | UN | وقد شمل الشطب مبلغ ١٣٥ ٦ دولارا، فُقد من مكتب ميداني بسبب عدم كفاية ترتيبات الحفظ في الخزانة، ومبلغ ٣٠٦ ٢ دولارات، يمثل حصة المفوضية من اﻷموال المفقودة من جراء السرقة في أماكن أحد الشركاء المنفذين. |
En los países donde el nivel de mortalidad materna es alto, todavía no es posible hacer ninguna evaluación a causa de la falta de datos. | UN | وما زال من المتعذر في البلدان التي ترتفع فيها مستويات وفيات الأمهات إجراء تقييم في هذا الصدد بسبب عدم كفاية البيانات. |