"بسبب عدم كفاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por falta de
        
    • por insuficiencia de
        
    • debido a la falta de
        
    • debido a la insuficiencia
        
    • por la insuficiencia de
        
    • debido a la insuficiente
        
    • debido a la escasez
        
    • por la falta de
        
    • por la insuficiente
        
    • por carecer de
        
    • debido al insuficiente
        
    • a causa de la insuficiencia
        
    • por la escasez
        
    • las insuficientes
        
    • a causa de la falta de
        
    Se han archivado las causas contra ocho de ellos por falta de pruebas y recientemente se han confirmado las acusaciones contra los ocho sospechosos restantes. UN وتم إقفال ملفات 8 من هؤلاء بسبب عدم كفاية الأدلة، في حين أقرت أخيرا ثماني لوائح اتهام ضد الأشخاص الثمانية الباقين.
    Por tanto, la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. UN وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة.
    El Grupo también estima que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. UN ويرى الفريق أيضا أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    El Grupo considera que debe hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    En ese sentido, la pobreza es la imposibilidad de asegurarse derechos debido a la falta de recursos suficientes. UN ويعتبر الفقر، بهذا المعنى، عجزا عن تأمين الاستحقاقات بسبب عدم كفاية المواهب.
    Las expectativas que generó esa Conferencia han comenzado a disminuir debido a la insuficiencia de los recursos disponibles para la aplicación del programa de acción. UN إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل.
    El ritmo de la ejecución del programa se ha visto afectado por la insuficiencia de los recursos técnicos y administrativos, así como de apoyo administrativo esencial. UN وقد عانت سرعة تنفيذ البرنامج بصورة خطيرة بسبب عدم كفاية الموارد التقنية واﻹدارية فضلا عن الدعم اﻹداري اللازم.
    Por tanto, la comunicación debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo por falta de fundamentación. UN وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; UN الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛
    Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; UN الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛
    Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; UN الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛
    Ese barco había dejado de prestar servicios antes de que transcurriera un año desde su adquisición por falta de fondos para su mantenimiento y utilización. UN وكانت عمليات هذا الزورق قد أوقفت بعد مضي أقل من عام على شرائه بسبب عدم كفاية اﻷموال اللازمة للصيانة والتشغيل.
    Por regla general, los expedientes no se clausuran por falta de pruebas en los casos en que se contradicen las versiones de la víctima y del sospechoso. UN وعادة ما لا تقفل الملفات بسبب عدم كفاية اﻷدلة عندما تختلف أقوال المشتكية عن أقوال المتهم.
    Sin embargo, en 1986 tras una apelación la condena fue anulada por insuficiencia de pruebas y por tratarse de una cuestión de libertad de religión. UN على أن محكمة الاستئناف ألغت هذا الحكم في عام ١٩٨٦، بسبب عدم كفاية اﻷدلة وليس استنادا إلى الحرية الدينية؛
    El resto de la reclamación relativa a maquinaria y existencias debe denegarse por insuficiencia de pruebas. UN ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة.
    En consecuencia, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. UN وبهذه الصفة، فإن هذا العنصر من المطالبة يجب أن يسقط بسبب عدم كفاية الأدلة.
    El proceso de reintegración a la sociedad civil de combatientes desarmados sigue avanzando muy lentamente debido a la falta de fondos. UN لكن عملية إعادة إدماج المحاربين الذين نزعت أسلحتهم تسير بخطى بطيئة بسبب عدم كفاية التمويل.
    Sin embargo, la aplicación del programa está siendo muy lenta debido a la insuficiencia de los fondos. UN على أن تنفيذ البرنامج يسيـر بخطوات بطيئــة جدا بسبب عدم كفاية التمويــل.
    También manifestó su preocupación por la insuficiencia de recursos y en particular señaló que los programas de alfabetización necesitaban mayor intensificación y apoyo. UN وأعرب أيضا عن قلقه بسبب عدم كفاية تدفق الموارد، وذكر بصفة خاصة أن برامج محو اﻷمية تتطلب مزيدا من التشجيع والدعم.
    Sin embargo, ERT destacó que no se habían observado mejoras notables en la protección de las víctimas debido a la insuficiente aplicación de las nuevas disposiciones. UN ومع ذلك، شدّد الاتحاد على عدم حدوث تحسينات ملموسة في حماية الضحايا بسبب عدم كفاية إنفاذ هذه الأحكام الجديدة.
    La UNCIVPOL pudo estar presente y seguir de cerca algunos de los juicios, aunque no todos ellos, debido a la escasez de personal. UN وقد استطاعت الشرطة المدنية حضور ومراقبة بعض المحاكمات، وليس كلها، بسبب عدم كفاية عدد الأفراد.
    La situación humanitaria en Croacia sigue siendo difícil a causa de la insuficiencia de viviendas, así como por la falta de alimentos, combustible y material higiénicos. UN وما زالت الحالة الانسانية في كرواتيا صعبة بسبب عدم كفاية المساكن، وكذلك بسبب نقص اﻷغذية والوقود ومواد النظافة.
    No obstante, la producción de harina en los molinos se ha visto perturbada por la insuficiente reserva de cereales, falta de repuestos, mantenimiento deficiente y cortes de energía eléctrica. UN بيد أن إنتاج الدقيق في المطاحن تعطل بسبب عدم كفاية المخزون من الحبوب وانعدام قطع الغيار وسوء الصيانة وانقطاعات التيار الكهربائي.
    Aunque Qatar hubiera preferido votar a favor de la propuesta de Benin, se abstuvo por carecer de tiempo suficiente para consultar a su Gobierno. UN وكان في إمكان قطر التصويت مؤيدة لاقتراح بنن ولكنها امتنعت عن التصويت بسبب عدم كفاية الوقت اللازم لاستشارة حكومتها.
    En consecuencia, debido al insuficiente apoyo logístico, ha sido necesario que el componente civil asuma las funciones correspondientes, por ejemplo, las de mantenimiento y almacenaje que normalmente llevan a cabo las unidades logísticas. UN وبات ضروريا، بسبب عدم كفاية الدعم السوقي، أن يتولى العنصر المدني مسؤوليات تتعلق، على سبيل المثال، بالصيانة والتخزين، وهي مسؤوليات كانت الوحدات السوقية هي التي تضطلع بها عادة.
    Aunque la Dependencia dispone de conocimientos suficientes para llevar a cabo otros programas especializados, no ha podido hacerlo por la escasez de personal. UN ورغم أن وحدة دعم البعثات لديها الخبرة الفنية لوضع برامج متخصصة أخرى، فإن ذلك لم يكن ممكنا بسبب عدم كفاية الموظفين.
    La anulación incluyó 6.135 dólares perdidos en una oficina local debido a las insuficientes medidas de seguridad y 2.306 dólares que representaban la proporción correspondiente al ACNUR de la suma perdida a causa del robo en los locales de un asociado en la ejecución. UN وقد شمل الشطب مبلغ ١٣٥ ٦ دولارا، فُقد من مكتب ميداني بسبب عدم كفاية ترتيبات الحفظ في الخزانة، ومبلغ ٣٠٦ ٢ دولارات، يمثل حصة المفوضية من اﻷموال المفقودة من جراء السرقة في أماكن أحد الشركاء المنفذين.
    En los países donde el nivel de mortalidad materna es alto, todavía no es posible hacer ninguna evaluación a causa de la falta de datos. UN وما زال من المتعذر في البلدان التي ترتفع فيها مستويات وفيات الأمهات إجراء تقييم في هذا الصدد بسبب عدم كفاية البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus