No obstante, se avanza muy lentamente debido a la falta de recursos financieros. | UN | إلا أن التقدم بطيء للغاية بسبب قلة الموارد المالية. |
La Oficina de Derechos Humanos y Justicia de Transición de la Misión tuvo una escasa participación en la aplicación del pacto internacional, debido a la falta de recursos humanos en esa sección | UN | لم يشترك مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية كثيرا في تنفيذ الاتفاق الدولي بسبب قلة الموارد البشرية |
No obstante, ese proyecto sólo se aplica en dos de las cinco regiones inicialmente previstas, por falta de recursos financieros. | UN | بيد أن تطبيق هذا المشروع يقتصر حاليا على منطقتين من المناطق الخمس المقررة في البداية بسبب قلة الموارد المالية. |
Con todo, se han producido retrasos en la ejecución de esos dos programas debido a los limitados recursos financieros y materiales disponibles para ese fin. | UN | إلا أن تنفيذ ذينك البرنامجين قد تأخر بسبب قلة الموارد المالية والمادية المتوفرة لذلك الغرض. |
Se están aplicando reformas con miras a desarrollar los sectores de la educación, la atención sanitaria y otros sectores sociales y culturales, pero el progreso es lento por la falta de recursos. | UN | وأضافت أنه يجري تنفيذ إصلاحات بغرض تطوير التعليم والرعاية الصحية وسائر القطاعات الاجتماعية والثقافية وإن كان التقدم فيها بطيئاً بسبب قلة الموارد. |
:: El hecho de no recurrir sistemáticamente a la policía y a la justicia debido a: :: La escasez de recursos materiales y humanos suficientemente cualificados; | UN | :: عدم اللجوء باستمرار للشرطة والقضاء بسبب: قلة الموارد المادية والموارد البشرية المؤهلة؛ |
A ese respecto, Bhután expresó su pesar por el hecho de que no hubieran podido asistir representantes de su propia comunidad de ONG debido a la falta de recursos. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت بوتان عن أسفها لعدم تمكن ممثلين عن المنظمات غير الحكومية داخل مجتمعها من الحضور بسبب قلة الموارد. |
Ahora bien, debido a la falta de recursos hay documentos que no se traducen pese a que son indispensables para la labor de los órganos de tratados. | UN | ولكن هناك وثائق لا غنى عنها في عمل هيئات المعاهدات لا تترجم بسبب قلة الموارد. |
Conviene mencionar, por una parte, que el número previsto de 147 observadores nunca se ha alcanzado y, por otra parte, que las contrataciones han debido llevarse a cabo con mucha lentitud, e incluso se han paralizado en algunos períodos, debido a la falta de recursos suficientes. | UN | وتجدر الاشارة الى أن رقم ٧٤١ المستهدف لم يتم بلوغه بعد، وأن عملية التوظيف شهدت تباطؤاً بل إنها توقفت في فترات محددة، بسبب قلة الموارد. |
No obstante, en estos momentos no hay una fecha fijada para terminar el proyecto debido a la falta de recursos en la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno que se puedan dedicar exclusivamente a su preparación. | UN | بيد أنه لم يحدد تاريخ للانتهاء من وضع المسودة بسبب قلة الموارد التي يمكن أن تخصصها شعبة الادارة الميدانية والسوقيات ﻹعدادها. |
Es mejor lograr un acceso universal a los servicios mediante el cobro de un derecho reducido que no prestar ningún tipo de servicios por falta de recursos. | UN | وحصول الجميع على الخدمات عن طريق فرض رسوم بسيطة أفضل من عدم تقديم أي خدمات على اﻹطلاق بسبب قلة الموارد. |
El Relator Especial observa que, por falta de recursos, esas actividades no alcanzaron en el pasado el nivel requerido. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن تنفيذ هذه الأنشطة لم يصل في الماضي إلى المستوى المطلوب بسبب قلة الموارد. |
Evidentemente, la obligación conexa se limitaría a las situaciones en que un país en desarrollo hubiera demostrado haber hecho todo lo posible por cumplir los objetivos y no haber podido lograrlo por falta de recursos financieros. | UN | والالتزام المقابل لذلك لا يتعدى بالطبع الحالات التي يثبت فيها بلد نام أنه بذل قصارى جهده لتلبية الأهداف الإنمائية وعدم تمكنه من ذلك بسبب قلة الموارد المالية. |
Reconocieron las dificultades con que tropiezan para llevar a la práctica los proyectos de educación, formación y sensibilización del público, debido a los limitados recursos financieros y humanos disponibles. | UN | واعترفت بوجود صعوبات في تنفيذ مشاريع التثقيف والتدريب والتوعية العامة بسبب قلة الموارد المالية و البشرية. |
debido a los limitados recursos financieros de que disponían su Gobierno y el PNUD, se esperaba poder obtener la participación de terceros en la financiación de los gastos de una parte importante del programa. | UN | وتوقع الحصول على مشاركة طرف ثالث في التكاليف اللازمة للاضطلاع بجزء مهم من البرنامج بسبب قلة الموارد المالية لحكومته ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Sin embargo, las iniciativas recientes de su Gobierno para el estudio de estos restos explosivos se han visto obstaculizadas por la falta de recursos. | UN | بيد أنه ذكر أن الجهود الأخيرة التي بذلتها حكومته لإجراء عملية مسح لمخلفات هذه المتفجرات تواجه عقبات بسبب قلة الموارد المتاحة. |
Aunque no se puede confirmar el alcance de la epidemia debido a la escasez de recursos y a las condiciones de acceso, se han detectado docenas de casos desde la región del Bajo Juba y Gedo hasta Bakool. | UN | ورغم تعذر تأكيد مدى انتشار المرض بسبب قلة الموارد وصعوبة الوصول إلى بعض المناطق، فقد تم اكتشاف عشرات من الحالات في مناطق جوبا السفلى وغيدو وباكول. |
En estas economías los esfuerzos nacionales pueden ser gravemente socavados por la escasez de recursos financieros y no financieros, a la cual se añade la desventaja de la lejanía física. | UN | ففي هذه الاقتصادات، يمكن أن تقوَّض الجهود الوطنية بشكل حاد بسبب قلة الموارد المالية وغير المالية، وأن تضعف كذلك بسبب البعد الفعلي لتلك الدول. |
En este último caso, la edición del contenido, la programación y el tratamiento plantean un problema debido a los escasos recursos humanos que puede asignarles el Departamento. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يطرح تحرير المحتوى والبرمجة والتجهيز مشكلة بسبب قلة الموارد البشرية التي يمكن للإدارة أن تخصصها لها. |
La documentación, que comprende unas 1.000 páginas impresas, está disponible en copia impresa y en forma electrónica. Sin embargo, debido a la limitación de recursos, no está todavía completa. | UN | وهذه الوثائق، التي تضم حوالــــي ٠٠٠ ١ صفحة مطبوعة، متاحة في شكل وثائق تقليدية وفي شكل الكتروني، بيد أن الوثائق لم تكتمل بعد بسبب قلة الموارد. |
El proceso de transferencia dé un mayor número de funciones y responsabilidades al Territorio ha comenzado, pero será gradual debido a lo limitado de los recursos humanos y de las aptitudes necesarias entre la muy reducida población del Territorio. | UN | وبدأت عملية تفويض المزيد من المهام والمسؤوليات إلى الجزيرة بيد أنها ستكون تدريجية بسبب قلة الموارد البشرية والمهارات المناسبة لدى السكان القليلي العدد. |
Sin embargo, en la actualidad no es posible contar con asesores temáticos a tiempo completo en los equipos debido a las limitaciones de recursos. | UN | بيد أنه لا يمكن في الوقت الحالي تزويد الأفرقة باستشاريين متفرغين للمسائل المواضيعية بسبب قلة الموارد. |
Reconoció la importancia de la gobernanza de la tecnología de la información en relación con la gestión del riesgo, e instó a la Oficina de Auditoría e Investigaciones a que no mermara su profesionalismo como resultado de la escasez de recursos ni aplicara disposiciones especiales. | UN | واعترفت بأهمية حوكمة تقنية المعلومات بالنظر إلى إدارة المخاطر، وحثت مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات على عدم تقليص أدائه المهني بسبب قلة الموارد أو استخدام ترتيبات مخصصة. |
No hay progreso en la aplicación de las políticas y los procedimientos vigentes sobre los archivos porque no se dispone de recursos suficientes, y por la baja prioridad asignada a esa actividad. | UN | واللجنة ترى أن تنفيذ السياسات واﻹجراءات الراهنة المتعلقة بالمحفوظات لا يتحرك إلى اﻷمام بسبب قلة الموارد وانخفاض اﻷولوية المحددة لهذا النشاط. |
iii) No todos tienen acceso al Plan de Asistencia Social Pública (PWAS), debido a la insuficiencia de recursos. | UN | `3` لا يستفيد الجميع من برنامج المساعدة العامة بسبب قلة الموارد. |