"بسنّ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promulgación
        
    • años
        
    • promulgado
        
    • edad
        
    • promulgaran
        
    • promulgando
        
    • de promulgar
        
    • promulgara
        
    • promulguen
        
    • promulgue
        
    Sin embargo, dicho Estado Parte debe tratar de acelerar la promulgación de leyes específicas al respecto. UN بيد أن من واجب الدولة الطرف أن تبذل قصاراها للتعجيل بسنّ تشريعات محددة.
    También destacó el avance que representaba la promulgación de la Ley marco de cooperación internacional para el desarrollo. UN ولاحظت أيضاً التقدم المحرز فيما يتعلق بسنّ القانون الإطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    No lo creo. ¿Cuándo la tuviste? , ¿Cuándo tenías menos dos años? Open Subtitles لا أصدّق ذلك، متى أنجبتها، عندما كنت بسنّ سالب عامين؟
    En consonancia con ese principio, el Gobierno ha promulgado diversas leyes. UN ووفقاً لهذه السياسة قامت الحكومة بسنّ قوانين شتى.
    La diferenciación de edad según el sexo reedita la discriminación ya señalada en cuanto a la edad de acceso al matrimonio; UN والاختلاف في السن حسب الجنس يؤكد من جديد التمييز الذي سلفت الإشارة إليه فيما يتعلق بسنّ الزواج.
    También alentó a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que promulgaran legislación y adoptaran medidas eficaces para prevenir y combatir la corrupción. UN كما شجعت الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير فعّالة لمنع ومكافحة الفساد على القيام بذلك.
    promulgación como ley por la Asamblea Legislativa del Plan de Acción Nacional para la Reducción del Riesgo de Desastres y establecimiento de una comisión nacional de gestión de desastres UN قيام الهيئة التشريعية بسنّ خطة العمل الوطنية للحد من مخاطر الكوارث في شكل قانون، وإنشاء لجنة وطنية لإدارة الكوارث
    La Federación de Rusia informará al Comité en su debido momento sobre la promulgación del decreto presidencial. UN وستُحاط اللجنة علما بسنّ المرسوم الرئاسي في حينه.
    El Comité toma nota de la promulgación en 2014 de la Ley de Niños Vulnerables. UN وتأخذ اللجنة علماً بسنّ قانون الأطفال الضعفاء في عام 2014.
    El Consejo de Ministros ha autorizado recientemente la ratificación de la Convención y de los dos Protocolos, a reserva de la promulgación de una legislación de aplicación que establecerá varios nuevos delitos relativos en general a actividades de grupos de delincuentes. UN وأذن مجلس الحكومة مؤخرا بالتصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها، رهنا بسنّ التشريعات التطبيقية التي ستحدث عددا من الجرائم الجديدة المستهدفة لأنشطة الجماعات الإجرامية عموما.
    El Gobierno de Santa Lucía ha demostrado su compromiso para garantizar la promoción de la mujer en la esfera económica mediante la promulgación del Decreto Sobre Igualdad de Oportunidades y Ocupación en 2000. UN وقد أعربت حكومة سانت لوسيا عن إلتزامها بكفالة النهوض بالمرأة في المجال الاقتصادي بسنّ قانون التكافؤ في الفرص والمساواة في مجال المهنة في سنة 2000.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que agilice la promulgación de la Ley de los derechos del niño y que asigne todos los recursos humanos y financieros necesarios para la aplicación eficaz de esa ley y de las demás leyes y reglamentos administrativos que afecten a los niños. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بسنّ قانون حقوق الطفل وتخصيص كل الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذا القانون وغيره من القوانين واللوائح الإدارية المتعلقة بالأطفال تنفيذاً فعالاً.
    Escuche, este sujeto que se casó con su novia del secundario a los 19 años. Open Subtitles اسمع، تزوّج هذا الرجل محبوبته بالثانويّة بسنّ الـ19
    Tenía 14 años, cuando fui asesinada el 6 de Diciembre de 1973. Open Subtitles كنتُ بسنّ الرّابعة عشر حينما قُتلت، في السّادس من ديسمبر من العام 1973.
    El Gobierno no ha promulgado hasta el momento ninguna ley específica para la mujer, como una ley contra la discriminación. UN 12 - حتى الآن لم تقم الحكومة بسنّ قانون منفصل أي قانون مكافحة التمييز.
    Tras los recientes atentados terroristas graves, muchos Estados han promulgado legislación nueva o modificado la existente y han introducido nuevos métodos y prácticas para luchar contra el terrorismo. UN ففي أعقاب الهجمات الإرهابية الرئيسية الأخيرة، قامت عدة دول بسنّ تشريعات جديدة أو بتعديل تشريعاتها القائمة واستحدثت طرائق وممارسات جديدة لمجابهة الإرهاب.
    Los menores implicados en actividades terroristas no reciben un castigo particularmente grave, pues siguen beneficiándose de la excusa de su minoría de edad; normalmente se les recluye en instituciones especiales dedicadas a la reeducación y a la rehabilitación de delincuentes juveniles. UN ولم يتعرض اﻷحداث المتورطون في العمليات اﻹرهابية لعقوبة قاسية ﻷنهم، واصلوا التذرّع بسنّ القصور، فكانوا غالبا ما يودعون في مؤسسات خاصة تهتم بإعادة تربية اﻷحداث الجانحين وإعادة تأهيلهم.
    La Asamblea General alentó a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que promulgaran legislación y aplicaran medidas para luchar contra la corrupción en todas sus formas y destacó la necesidad de transparencia en las instituciones financieras. UN وشجَّعت الجمعية العامة الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير لمكافحة الفساد بجميع أشكاله على أن تفعل ذلك وأكدت الحاجة إلى الشفافية في المؤسسات المالية.
    Otros Estados parte solo podían hacer cumplir los tratados promulgando legislación habilitante. UN وهناك دول أطراف أخرى لا يمكنها إنفاذ المعاهدات إلا بسنّ تشريعات تنفيذية.
    Como se mencionó anteriormente, el Parlamento tiene la obligación de promulgar legislación que garantice el pleno ejercicio y goce de este derecho. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه فإن البرلمان ملزم بسنّ تشريع من أجل تحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق والتمتع به.
    Recomendó a Djibouti que promulgara legislación para prohibir expresamente el castigo corporal a los niños en todos los entornos, incluido el hogar, con carácter prioritario. UN وأوصت جيبوتي بسنّ تشريعات تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، بما فيها المنزل، كمسألة ذات أولوية(24).
    Teniendo también en cuenta la conveniencia de que algunos países adapten o promulguen leyes que se ajusten a las necesidades de los asentamientos humanos, UN وإذ تضع أيضاً في اعتبارها استصواب قيام بعض البلدان بتكييف تشريعاتها أو بسنّ تشريعات وفقاً لمتطلبات المستوطنات البشرية،
    Recomienda que el Estado parte promulgue una ley especial que prohíba la violencia contra la mujer en el hogar, en la cual se prevean órdenes de protección y exclusión y el acceso a la asistencia jurídica. UN وهي توصي بسنّ قانون محدد يحظر العنف المنزلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر بالحماية والعزل والحصول على المساعدة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus