Stephen debe firmar un documento reconociendo su soberanía y abandonar el país para siempre. | Open Subtitles | يجب على ستيفين ان يوقع وثائق تصرح بسيادتها ويترك البلد الى الابد. |
A ningún Estado Miembro le corresponden mayores derechos que a otro en lo que respecta a su soberanía e integridad territorial. | UN | فليس لدولة عضو ما حقوق تفوق حقوق أي دولة عضو أخرى فيما يتعلق بسيادتها وسلامة أراضيها. |
Esta Asamblea estará de acuerdo conmigo en que ninguna nación digna puede aceptar que su soberanía y su integridad territorial se pongan en tela de juicio. | UN | ولعل الجمعية تتفق معي على أنه لا توجد دولة جديرة بالاحترام يمكن أن تقبل المساس بسيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Pero, al mismo tiempo, debe saber con absoluta claridad que Chile no está dispuesto a discutir asuntos relativos a su soberanía nacional. | UN | ومع ذلك، ينبغي التوضيح بجلاء أن شيلي ليست على استعداد لمناقشة مسائل تتصل بسيادتها الوطنية. |
El Gobierno del Reino Unido rechaza la reivindicación del Gobierno de la Argentina sobre la soberanía de cualquiera de esos territorios y espacios marítimos. | UN | وترفض حكومة المملكة المتحدة ادعاءات حكومة الأرجنتين المتصلة بسيادتها على أي من هذه الأقاليم والمناطق البحرية. |
Según esa interpretación, la República Federativa de Yugoslavia conserva legalmente su soberanía mientras todos los poderes legislativos y ejecutivos, incluida la administración de justicia, quedan a cargo de la UNMIK. | UN | فاستنادا إلى هذا التفسير، يُفترض أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحتفظ قانونا بسيادتها في حين يُعهد إلى البعثة بجميع السلطات التشريعية والتنفيذية ومن بينها إقامة العدل. |
Sin embargo, queremos recordar que no hay nada en la Declaración Conjunta de 1999 que comprometa la posición del Reino Unido respecto de su soberanía sobre las islas Falkland, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. | UN | ومع ذلك، نود أن نذكِّر بأنه ليس هناك شيء في البيان المشترك لعام 1999 ينال من موقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند وجنوب جورجيا وجزر سندويتش الجنوبية. |
Sin embargo, deseamos recordar que no hay nada en la declaración conjunta de 1999 que comprometa la posición del Reino Unido en relación con su soberanía sobre las Islas Falkland, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. | UN | إلا أنه نود أن نشير إلى أنه ليس في البيان المشترك لعام 1999 ما يمس بأي شكل من الأشكال بموقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند، وساوث جورجيا، وساوث ساندويش. |
China defiende con firmeza su soberanía y su integridad territorial, que tanto le ha costado lograr, y jamás tolerará ninguna injerencia externa. | UN | والصين مصرة على التمسك بسيادتها وسلامة أراضيها اللتين تحققا بشق الأنفس ولن تسمح مطلقا بأي تدخل خارجي. |
El Reino Unido no alberga ninguna duda acerca de su soberanía sobre las Islas Falkland. | UN | لا يساور المملكة المتحدة أي شك فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند. |
Su Gobierno no tiene duda alguna con respecto a su soberanía sobre Gibraltar y las aguas territoriales circundantes. | UN | وقال إن حكومته ليس لديها أي شك يتعلق بسيادتها على جبل طارق والمياه الإقليمية المحيطة به. |
El Camerún es muy cuidadoso con sus modestos recursos y desea evitar el sacrificio de su soberanía. | UN | والكاميرون حريصة جدا على مواردها المتواضعة وتود تجنب التضحية بسيادتها. |
Imponer a un Estado la admisión contra su voluntad de un extranjero constituiría, como se ha observado, un atentado a su soberanía y su independencia política. | UN | ويعتبر إلزام دولة بالسماح بدخول شخص ما إلى أراضيها رغما عنها مساسا بسيادتها واستقلاها السياسي كما ذكر. |
Desde el principio, los Estados Unidos definieron a la República Popular Democrática de Corea como enemiga y se negaron a reconocer su soberanía. | UN | ومنذ البداية، قد حددت الولايات المتحدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتبارها عدوا ورفضت الاعتراف بسيادتها. |
El Grupo reitera su rechazo a todo intento de aprovechar la actual situación de Siria como pretexto para atacar a ese país o arremeter contra su soberanía. | UN | كما تؤكد المجموعة رفض استغلال ما يحدث في سوريا الآن كذريعة لضرب سوريا أو المساس بسيادتها. |
Pero, Japón, en contraste con India y China mantuvo su soberanía nacional. | TED | و لكن اليابان ، وعلي النقيض من الهند و الصين إحتفظت بسيادتها الوطنية. |
La adhesión al TNP por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea tenía el propósito de eliminar las amenazas nucleares de los Estados Unidos contra la República Popular Democrática de Corea, nunca la de sacrificar su soberanía y seguridad en beneficio de algún otro. | UN | وكان انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم الانتشار يرمي إلى إزالة التهديدات النووية للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا للتضحية بسيادتها وأمنها لصالح أي كان. |
El estatuto propuesto del tribunal internacional es ilógico y está repleto de lagunas jurídicas hasta el punto de ser inaceptable para todo Estado que ame su soberanía y su dignidad. | UN | والنظام اﻷساسي المقترح للمحكمة الدولية متناقض في حد ذاته ومليىء بالثغرات القانونية بحيث يتعذر على أي دولة تعتز بسيادتها وكرامتها أن تقبله. |
No se puede permitir que la soberanía, la integridad territorial y la independencia de los Estados dentro del sistema internacional establecido, que son igualmente importantes y valiosas, estén en contradicción " . | UN | ولا يجوز السماح باستفحال التناقضات بين الدول فيما يتعلق بسيادتها وسلامة أراضيها واستقلالها وهي على درجة متساوية من حيث قيمتها وأهميتها في إطار النظام الدولي القائم. " |
El Sr. Alzate (Observador de Colombia) reitera el respaldo de su Gobierno a la República Argentina en su disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur, Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | 18 - السيد ألزات (المراقب عن كولومبيا): أكدَّ من جديد تأييد حكومته لجمهورية الأرجنتين في النـزاع المتعلق بسيادتها على جزر ملفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
La extraterritorialidad de la legislación de un Estado que pretende imponer sanciones unilaterales es contraria a los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. | UN | 2 - لذا، تود حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية أن يُرفع الحصار لتتمكن كوبا شعباً وحكومةً من التمتع بسيادتها وفقا للمبادئ والقيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |