La Asamblea General ya expresó su opinión, y continuará formulando recomendaciones sobre el funcionamiento de la CAPI. Ello forma parte de un proceso normal y evolutivo. | UN | وقد سبق للجمعية العامة أن أعربت عن رأيها وستواصل إصدار توصيات فيما يتعلق بسير عمل اللجنة، وهو جزء من مسار عادي ومتطور. |
Primero, las opiniones expresadas por el Comité podrían resultar perjudiciales para el funcionamiento del poder judicial, postura indefendible. | UN | التفسير اﻷول هو أن اﻵراء التي تعرب عنها اللجنة يمكن أن تضر بطريقة ما بسير عمل القضاء، مما يشكل موقفا لا يمكن تبريره. |
La consideración primordial ha sido evitar que se trastornara el funcionamiento del Tribunal. | UN | وقد تغلب الاهتمام بعدم اﻹخلال بسير عمل المحكمة. |
Su titular se ocupa de las quejas relativas al funcionamiento de todas las autoridades administrativas, incluidas las fuerzas armadas y paramilitares. | UN | ويعالج شاغل المنصب الشكاوى المتصلة بسير عمل جميع السلطات اﻹدارية بما فيها القوات المسلحة والقوات شبه العسكرية. |
Asimismo, resulta de suma importancia mejorar las estadísticas sobre el trabajo rural y las pruebas indicadoras del funcionamiento de los mercados de trabajo rurales. | UN | ويكتسي تحسين إحصاءات العمالة الريفية والأدلة المتعلقة بسير عمل أسواق العمالة الريفية أهمية قصوى. |
Durante este intercambio general de opiniones, las delegaciones examinaron el funcionamiento y el estado del Protocolo II enmendado. | UN | وخلال هذا التبادل للآراء، تناولت الوفود المسألة المتعلقة بسير عمل البروتوكول الثاني المعدل ووضعه. |
Durante este intercambio general de opiniones, las delegaciones examinaron el funcionamiento y el estado del Protocolo II enmendado. | UN | وخلال هذا التبادل للآراء، تناولت الوفود المسألة المتعلقة بسير عمل البروتوكول الثاني المعدل ووضعه. |
Además, los problemas relacionados con el funcionamiento del poder judicial, en particular su independencia e imparcialidad, también fomentan la impunidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع المشاكل المتعلقة بسير عمل النظام القضائي، ولا سيما استقلاله وحياده، على الإفلات من العقاب. |
Con un total de cuotas pendientes de pago de 3.345 millones de dólares, el funcionamiento de la Organización corre un peligro grave. | UN | ولهذا، فإن مبلغ 3 بلايـيـن و 345 مليون دولار من الاشتراكات غير المدفوعة قد يضر إضرارا كبيرا بسير عمل المنظمة. |
El Presidente consultó a la Mesa sobre cuestiones relacionadas con el funcionamiento del Tribunal y sobre las solicitudes de puesta en libertad anticipada o de conmutación de la pena. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات مع هيئة المكتب بشأن مسائل تتعلق بسير عمل المحكمة وبشأن طلبات للإفراج المبكر أو لتخفيف الحكم. |
También se proporcionaron conocimientos especializados para la reforma judicial y para fortalecer los procesos democráticos relacionados con el funcionamiento de la Asamblea Nacional. | UN | كما وفر الخبرة اللازمة لإصلاح القضاء وتعزيز العمليات الديمقراطية المتصلة بسير عمل الجمعية الوطنية. |
En este contexto, las Naciones Unidas están dispuestas a reanudar, en el momento oportuno, las negociaciones con las autoridades de Burundi con miras a alcanzar un acuerdo sobre las cuestiones pendientes relacionadas con el funcionamiento de estos mecanismos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمم المتحدة على استعداد للقيام في الوقت المناسب باستئناف المفاوضات مع السلطات البوروندية بهدف الوصول إلى اتفاق بشأن ما تبقى من المسائل المعلقة التي تتصل بسير عمل هاتين الآليتين. |
El Gobierno también publicó normas y directrices relativas al funcionamiento de los medios de comunicación de masas. | UN | وأصدرت الحكومة أيضاً لوائح وتوجيهات تتعلق بسير عمل وسائط الإعلام. |
Suiza apoya la realización de mejoramientos adicionales, en especial en la esfera del funcionamiento del Fondo como tal y el fortalecimiento de la complementariedad entre el Fondo y los fondos especiales de los organismos. | UN | وتؤيد سويسرا إدخال تحسينات إضافية، وبخاصة فيما يتعلق بسير عمل الصندوق ذاته، وتعزيز التكامل بين الصندوق وصناديق الوكالات الخاصة. |