Esas propuestas también serán presentadas a la Comisión Consultiva, que las examinará e informará al respecto a la Junta Ejecutiva; | UN | كما تقدم إلى اللجنة الاستشارية التي يُطلب منها استعراض هذه المقترحات ورفع تقرير بشأنها إلى المجلس التنفيذي. |
Esas propuestas también se presentarán a la Comisión Consultiva, para que las examine e informe al respecto a la Junta Ejecutiva. | UN | وتُعرض المقترحات أيضا على اللجنة الاستشارية من أجل دراستها وتقديم تقرير بشأنها إلى المجلس التنفيذي. |
55. Las propuestas sobre publicación externa son examinadas en primera instancia por el Comité de Trabajo, que informa al respecto a la Junta de Publicaciones. | UN | ٥٥ - وفي الخطوة اﻷولى، تتولى اللجنة العاملة النظر في مقترحات النشر الخارجي، ثم تقدم تقارير بشأنها إلى مجلس المنشورات. |
La Comisión de Indemnización ha supervisado de cerca los informes y presenta informes trimestrales al respecto al Consejo de Administración. | UN | وقد قامت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات برصد دقيق للتقارير. وهي تقدم تقارير فصلية بشأنها إلى مجلس الإدارة. |
La Mesa examinará entonces esas credenciales e informará sin demora al respecto al Consejo de Administración. | UN | ويفحص المكتب وثائق التفويض هذه، ويقدم تقريراً بشأنها إلى مجلس الإدارة دون تأخير. |
55. Las propuestas sobre publicación externa son examinadas en primera instancia por el Comité de Trabajo, que informa al respecto a la Junta de Publicaciones. | UN | ٥٥ - وفي الخطوة اﻷولى، تتولى اللجنة العاملة النظر في مقترحات النشر الخارجي، ثم تقدم تقارير بشأنها إلى مجلس المنشورات. |
14. Decide seguir examinando esta cuestión e informar al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | ١٤ - تقرر أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
14. Decide seguir examinando esta cuestión e informar al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | ١٤ - تقرر أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
El servicio jurídico se ocupará de todos los aspectos jurídicos relacionados con el funcionamiento del Programa de Centros de Comercio y prestará asesoramiento al respecto a éstos. | UN | الدائرة القانونية، ستقوم ببحث جميع الجوانب القانونية المتعلقة بسير أعمال برنامج النقاط التجارية، وبإسداء المشورة بشأنها إلى النقاط التجارية. |
14. Decide seguir examinando esta cuestión e informar al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | 14 - تقرر أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
14. Decide también seguir examinando esta cuestión e informar al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | 14 - تقرر أيضا أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
La cuestión de la estructura de puestos de la Secretaría se mantendrá en examen y se informará al respecto a la Asamblea General en el contexto de los presupuestos bienales por programas, según corresponda. | UN | وستظل مسألة هيكل الوظائف في الأمانة العامة قيد الاستعراض وستقدم تقارير بشأنها إلى الجمعية العامة في سياق الميزانية البرنامجية لفترات السنتين، حسب الاقتضاء. |
En consecuencia, la Comisión de Cuotas debería también examinar, presumiblemente, los planes de pagos propuestos y formular recomendaciones al respecto a la Asamblea General, especialmente si los planes están vinculados a la aplicación del Artículo 19. | UN | وبالتالي يفترض أن تقوم لجنة الاشتراكات أيضا باستعراض خطط التسديد المقترحة وتقديم توصيات بشأنها إلى الجمعية العامة، ولا سيما إذا كانت الخطط متصلة بتطبيق المادة 19. |
La Mesa examinará entonces esas credenciales e informará sin demora al respecto al Consejo de Administración. | UN | ويفحص المكتب وثائق التفويض هذه، ويقدم تقريراً بشأنها إلى مجلس الإدارة دون تأخير. |
iii) Examinar los informes sobre la eficacia, eficiencia y transparencia de las funciones y el trabajo de la secretaría solicitados a ésta por el Consejo de Administración, y formular recomendaciones al respecto al Consejo de Administración; | UN | ' ٣ ' أن تستعرض التقارير التي يطلبها مجلس اﻹدارة من اﻷمانة عن فعالية وظائف اﻷمانة وعملها وعن كفاءتها وشفافيتها وأن تقدم توصيات بشأنها إلى مجلس اﻹدارة؛ |
Los expertos técnicos examinarán el mecanismo de fijación de precios, particularmente para determinar si se ajusta al valor de mercado, y remitirán análisis y recomendaciones al respecto al Comité. | UN | ويقيﱢم الخبراء الفنيون آلية التسعير، ليحددوا بوجه خاص هل تعكس أم لا قيمة سوقية معقولة، ويقدمون تحليلا وتوصيات بشأنها إلى اللجنة. |
3. La Junta examinará el proyecto de presupuesto por programas y formulará recomendaciones al respecto al CAC. | UN | 3 - ينظر المجلس في الميزانية البرنامجية المقترحة ويقدم توصياته بشأنها إلى لجنة التنسيق الإدارية. |
Casi el 50% de la suma pendiente guardaba relación con casos respecto de los cuales se habían presentado informes financieros al ACNUR pero aún no se habían verificado y asentado correctamente en su sistema financiero. | UN | ويتعلق ما يقرب من نصف هذا المبلغ غير المسدد بحالات تم تقديم تقارير مالية بشأنها إلى المفوضية لكن هذه التقارير لم تحقق ولم تسجل بعد وفق مقتضيات النظام المالي للمفوضية. |
Asimismo, la Secretaría deberá remitir esa lista al Comité de Aplicación para que éste la examine y formule las recomendaciones pertinentes a las Partes. | UN | ويطلب إلى الأمانة أيضاً أن ترسل تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ لكي تنظر فيها وتقدّم التوصيات المناسبة بشأنها إلى الأطراف. |
Examinará igualmente las solicitudes de inclusión de temas adicionales en el programa y presentará recomendaciones sobre ellas a la Reunión. | UN | ويقوم المكتب، باﻷسلوب نفسه، بدراسة طلبات إدراج بنود إضافية في جدول اﻷعمال ويرفع التوصيات بشأنها إلى الاجتماع. |
Se logró un acuerdo sobre el proyecto de directrices para establecer una estrategia común respecto del transporte y el medio ambiente, en el que se determinaron una serie de cuestiones sobre las que podría lograrse un acuerdo vinculante. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع مبادئ توجيهية لاستراتيجية مشتركة تتعلق بالنقل والبيئة، وتحدد عددا من المسائل التي يمكن التوصل بشأنها إلى اتفاقية ملزمة. |
Inicialmente esto se aplicaría en algunos países, como Burundi y Sierra Leona, que se examinan en la actualidad y sobre los cuales la Comisión habrá de asesorar al Consejo de Seguridad. | UN | وينطبق هذا مبدئيا على بعض البلدان، مثل بوروندي وسيراليون، والتي يجري حاليا دراسة حالتها لتحديد أي منها ستتمكن اللجنة من تقديم مشورة بشأنها إلى مجلس الأمن. |
b) La autoridad para determinar tasas de gastos de apoyo extrapresupuestarios de conformidad con los principios que aparecen en el apartado a) supra podría delegarse en los jefes ejecutivos, que a su vez informarían sobre el particular a los órganos legislativos. | UN | (ب) سلطة وضع معدلات لتكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية وفقاً للمبادئ المبينة في الفقرة (أ) أعلاه يمكن أن توكل إلى الرؤساء التنفيذيين مع ما يلزم لذلك من إبلاغ ملائم بشأنها إلى الأجهزة التشريعية. |
2. Encomendar al Consejo Económico y Social el estudio de los informes elaborados por los Consejos Ministeriales árabes, haciéndose cargo la Secretaría General de las obligaciones de las secretarías técnicas de dichos Consejos Ministeriales, y que presente propuestas al respecto en la próxima reunión a nivel de conferencia en la Cumbre. | UN | ثانياً: تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدراسة التقارير المعدة من قبل المجالس الوزارية العربية التي تقوم الأمانة العامة بمهام أماناتها الفنية وعرض مقترحاته بشأنها إلى الدورة القادمة للقمة العربية. |