Asimismo, querría informarse mejor sobre el mecanismo de asistencia propuesto, especialmente por lo que respecta al carácter de las propuestas que de él dimanen. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة المزيد بشأن آلية المساعدات المقترحة، بما في ذلك الوضع الذي ستتسم به المقترحات المتولدة عنها. |
En diversos foros internacionales, particularmente en los que se han centrado en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, se han presentado ponencias sobre el mecanismo de financiación. | UN | وقد قدمت بيانات بشأن آلية التمويل في محافل دولية شتى، لا سيما في المحافل التي ركزت على تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Esto es contrario al entendimiento alcanzado en Islamabad sobre el mecanismo del diálogo. | UN | ويتعارض هذا مع التفاهم الذي تم التوصل إليه في إسلام أباد بشأن آلية إدارة الحوار. |
xi) Establecer un grupo técnico de expertos jurídicos encargados de formular propuestas sobre un mecanismo jurídico en un plazo convenido y sobre la base de un criterio gradual para establecer un foro, según las sugerencias anteriores; | UN | ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من الخبراء القانونيين لصياغة مقترحات بشأن آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس اتباع نهج الخطوة خطوة فيما يتعلق بالمحفل المقترح أعلاه؛ |
El objetivo de esa reunión era averiguar si la reunión podía ir más allá de la formulación clara de posiciones y tratar de desarrollar una convergencia de opiniones sobre un mecanismo o mecanismos para examinar todas las cuestiones relacionadas con este tema. | UN | وكان الغرض من ذلك الاجتماع هو تقرير ما إذا كان يمكن لهذا الاجتماع أن يتجاوز المواقف المعلنة بوضوح ويسعى إلى التوصل إلى تلاقي وجهات النظر بشأن آلية أو آليات لمعالجة جميع القضايا المتصلة بهذا البند. |
Empezaremos por un intercambio oficioso con una mesa redonda sobre los mecanismos de desarme, seguido de declaraciones temáticas. | UN | ونبدأ بإجراء تبادل آراء بشكل غير رسمي مع المشاركين في حلقة نقاش بشأن آلية نزع السلاح، تعقبها بيانات مواضيعية. |
El Comité adoptará una decisión sobre el mecanismo de fijación de precios en el plazo de dos días laborables, de conformidad con su procedimiento de no objeción. | UN | وتتخذ اللجنة قرارا بشأن آلية التسعير وفقا ﻹجراء عدم الاعتراض في غضون يومي عمل. |
Lograr un consenso sobre el mecanismo de compraventa de esos derechos es un resultado relacionado con el objetivo que se persigue. | UN | ويعد التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن آلية الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات ناتجا يتصل بالهدف المرجو. |
Reunión técnica de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños sobre el mecanismo de desarrollo no contaminante | UN | حلقة العمل اﻷولى لتحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن آلية التنمية النظيفة |
La oradora dijo que el Fondo consultaría con el GNUD sobre el mecanismo de financiación de los enfoques sectoriales. | UN | ولسوف يتشاور الصندوق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن آلية تمويل النُهج القطاعية الشاملة. |
La oradora dijo que el Fondo consultaría con el GNUD sobre el mecanismo de financiación de los enfoques sectoriales. | UN | ولسوف يتشاور الصندوق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن آلية تمويل النُهج القطاعية الشاملة. |
No obstante, el debate sobre el mecanismo de desarme excede el ámbito de la mejora de la eficacia de la Primera Comisión. | UN | ومع ذلك، تتجاوز المناقشة بشأن آلية نزع السلاح نطاق تحسين فعالية اللجنة الأولى. |
El UNICEF organizó dos foros técnicos sobre el mecanismo de vigilancia y presentación de informes. | UN | ونظمت اليونيسيف منتديان تقنيان بشأن آلية الرصد والإبلاغ. |
Los países exportadores de productos agrícolas han argumentado que, de no ser así, unas reglas demasiado flexibles sobre el mecanismo de salvaguardias especiales podrían entorpecer el comercio. | UN | وجادلت البلدان المصدرة للمواد الزراعية بأن من شأن فرض قواعد مفرطة في التساهل بشأن آلية الضمانات الخاصة أن يعوق التجارة. |
Se están examinando varias propuestas sobre un mecanismo apropiado para establecer las prioridades en relación con la instauración de un sistema mundial de observación en relación con el clima y su coordinación internacional. | UN | ويجري بحث مقترحات شتى بشأن آلية مناسبة لتحديد الأولويات لوضع نظام عالمي لمراقبة المناخ موضع التنفيذ وتنسيقه دوليا. |
Tenemos un acuerdo casi finalizado sobre un mecanismo que garantice el cumplimiento. | UN | ولدينا اتفاق شبه كامل بشأن آلية تأمين الامتثال. |
Estados Unidos de América: proyecto de decisión revisado sobre un mecanismo de reunión de información sobre la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | الولايات المتحدة الأمريكية: مشروع مقرّر منقَّح بشأن آلية جمع المعلومات عن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Debate temático sobre los mecanismos de desarme | UN | مناقشة مواضيعية بشأن آلية نزع السلاح |
Es necesario lograr un consenso con respecto a la cuestión del mecanismo de activación. | UN | ٣٩ - وأكـــد على وجوب التوصل إلى اتفاق بشأن آلية تحريك الدعوى. |
DECISIÓN relativa al mecanismo de PAGO Y AL ORDEN DE PRELACIÓN DE LOS PAGOS DE LAS RECLAMACIONES PENDIENTES ADOPTADA POR EL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN DE LA COMISIÓN DE INDEMNIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS EN | UN | مقرر بشأن آلية الدفع وأولوية الدفع للمطالبات المستحقة، اتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في |
En consecuencia, celebro el debate en curso acerca de la propuesta de la administración del FMI de un mecanismo de reestructuración de la deuda soberana. | UN | ولهذا فإنني أرحب بالمناقشة الدائرة حاليا حول الاقتراح المقدم من إدارة الصندوق بشأن آلية إعادة هيكلة الديون السيادية. |
2. Invitar a los Estados árabes y los organismos competentes a que comuniquen sus puntos de vista y sugerencias acerca del mecanismo de coordinación propuesto a la Secretaría de la Liga, teniendo en cuenta la índole de las tareas que cumplen los organismos existentes; | UN | ثانياً: دعوة الدول العربية والجهات ذات الصلة إلى موافاة الأمانة العامة للجامعة بآرائها ومقترحاتها بشأن آلية التنسيق، مع الأخذ في الاعتبار طبيعة مهام الأجهزة القائمة. |
La Comisión inicia el debate temático sobre mecanismos de desarme. | UN | وبدأت اللجنة مناقشتها المواضيعية بشأن آلية نزع السلاح. |
Decisión relativa a un mecanismo de pago temporal adoptada por el Consejo de Administración de la Comisión de Indemnización de las | UN | مقرر بشأن آلية مؤقتة للدفع اتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
Si bien el Protocolo original de 1987 contenía una cláusula de habilitación, no incluía disposiciones relativas a un mecanismo financiero. | UN | وعلى الرغم من أن البروتوكول الأصلي الذي اعتُمِد في 1987 كان يتضمن شرط تمكين، فإنه لم يكن يتضمن نصوصاً بشأن آلية مالية. |
Sería preciso estudiar más detenidamente estas cuestiones antes de poder llegar a una conclusión con respecto a un mecanismo de ajuste de la remuneración neta apropiado. | UN | وجميع هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من الدراسة قبل التمكن من التوصل إلى أي نتيجة بشأن آلية مناسبة لتسوية اﻷجر الصافي. |