Respecto de la seguridad, existían planes para concluir un acuerdo sobre la eliminación de las armas antes de la transición a la libre determinación. | UN | أما فيما يتعلق بالأمن، فأشير إلى وجود خطط ترمي إلى إبرام اتفاق بشأن إزالة الأسلحة قبل الانتقال إلى تقرير المصير. |
Con la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, seguimos abrigando la esperanza de que comiencen negociaciones serias sobre la eliminación de las armas nucleares. | UN | وبإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا يزال يحدونا اﻷمل في أن تبدأ مفاوضات جادة بشأن إزالة اﻷسلحة النووية. |
La Conferencia de Desarme es un foro apropiado para celebrar negociaciones sobre la eliminación de ciertos tipos de armas convencionales. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب ﻹجراء مفاوضات بشأن إزالة بعض أنواع اﻷسلحة التقليدية. |
En mi informe a la Asamblea General sobre la remoción de minas, exhorté a la elaboración de un régimen de control efectivo. | UN | والتقرير الذي قدمته الى الجمعية العامة بشأن إزالة اﻷلغام دعوت فيه الى وضع نظام فعال للرقابة. |
El Gobierno ha aprobado un proyecto sobre remoción de minas y establecido una institución nacional para llevar a cabo las correspondientes actividades de remoción. | UN | وقد وافقت الحكومة على وثيقة مشروع بشأن إزالة الألغام وإنشاء مؤسسة وطنية لأنشطة إزالة الألغام. |
El documento que finalmente se elaboró proporcionó un punto de partida para el debate sobre la eliminación de dichas anomalías. | UN | ووفرت الوثيقة التي قدمت في النهاية نقطة انطلاق للمناقشة بشأن إزالة أوجه الخلل هذه. |
Cabe señalar que el recién aprobado Convenio sobre la eliminación de las peores formas de trabajo infantil y la Recomendación correspondiente abordan la trata de niños. | UN | ولا بد من الاشارة إلى أن الاتفاقية والتوصية المعتمدين حديثاً بشأن إزالة أسوأ أشكال عمل الأطفال تغطيان الاتجار بالأطفال. |
Su delegación por consiguiente apoya plenamente la labor de la Comisión sobre la eliminación de los obstáculos jurídicos al comercio internacional efectivo. | UN | ولهذا يؤيد وفده تأييداً تاماً أعمال اللجنة بشأن إزالة الحواجز القانونية أمام التجارة الدولية الفعّالة. |
Sigue vigente nuestra propuesta de desarrollar un acuerdo jurídico internacional sobre la eliminación de misiles de alcance intermedio y de menor alcance. | UN | وما زال اقتراحنا المتمثل في وضع اتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى ساري المفعول. |
Asimismo, es preciso realizar esfuerzos con miras a conseguir la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a establecer un instrumento vinculante sobre la eliminación de las armas nucleares. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولوضع صك ملزم بشأن إزالة الأسلحة النووية. |
No existe un reglamento sobre la eliminación de las consecuencias de los actos de corrupción. | UN | لا توجد لوائح بشأن إزالة الآثار الناجمة عن أفعال الفساد. |
Otros miembros pensaban decididamente que los debates sobre un límite máximo o sobre la eliminación de los grupos excedían del mandato del grupo de trabajo y podrían llevar a distorsiones. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شعورها القوي بأن المناقشات بشأن تحديد حد أعلى أو بشأن إزالة المجموعات هي مناقشات خارجة عن نطاق ولاية الفريق العامل وتترتب عليها آثار تحريفية. |
Menciono esta situación particular para demostrar que no solamente es la India quien pide negociaciones sobre la eliminación de las armas nucleares con un calendario fijo. | UN | إنني لم أشر إلى هذا النداء بصفة خاصة إلا ﻷوضح أنه ليست الهند وحدها هي التي تدعو إلى إجراء مفاوضات بشأن إزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Por primera vez se ha celebrado una reunión internacional en Ginebra sobre la remoción de minas. | UN | فﻷول مرة عقد اجتماع دولي في جنيف بشأن إزالة اﻷلغام. |
Creemos que se justificaría plantear la cuestión de incluir, en los mandatos de las operaciones de las Naciones Unidas, disposiciones sobre la remoción de minas. | UN | فنحن نعتقد بأن هناك ما يبرر إثارة قضية إدخال العمل بأحكام بشأن إزالة اﻷلغام في ولايات عمليات اﻷمم المتحدة. |
No existe legislación sobre la remoción de minas y continúa la producción de minas. | UN | ليس ثمة تشريع بشأن إزالة اﻷلغام وتصنيع اﻷلغام مستمر. |
La Asamblea General, en su resolución 49/215, pidió que se convocara lo antes posible una reunión internacional sobre remoción de minas. | UN | ٣ - ودعت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢١٥ الى عقد اجتماع دولي مبكر بشأن إزالة اﻷلغام. |
Mi país se complace por el hecho de que el Secretario General haya convocado la Reunión Internacional sobre remoción de Minas, que se celebró en Ginebra del 5 al 7 de julio de este año. | UN | وقد رحب بلدي بدعوة اﻷمين العام إلى عقد اجتماع دولي بشأن إزالة اﻷلغام في الفترة من ٥ إلى ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥ في جنيف. |
La India sigue persuadida de que un tratado de esa clase puede constituir un paso útil y necesario, pero siempre como parte esencial de un programa escalonado y negociado para la eliminación de las armas nucleares. | UN | وما زالت الهند مقتنعة بأن عقد معاهدة لوقف انتاج المواد اﻹنشطارية يمكن أن يكون خطوة مفيدة وضرورية، ولكن يكون ذلك كجزء لا يتجزأ من برنامج مرحلي متفاوض عليه بشأن إزالة اﻷسلحة النووية. |
Así pues, la Dependencia iniciará un estudio sobre las actividades de remoción de minas durante el período de 12 meses objeto del presente informe. | UN | ولذا، ستجري الوحدة دراسة خلال فترة اﻟ ١٢ شهرا الحالية بشأن إزالة اﻷلغام. |
Intercambio de información sobre la limpieza, remoción o destrucción de los REG y la creación de capacidad | UN | تبادل المعلومات بشأن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها وبناء القدرات |
Señaló que en el UNICEF y en el Banco Mundial estaba en curso la preparación de indicadores sobre erradicación de la pobreza. | UN | وأشار إلى العمل الجاري مع اليونيسيف والبنك الدولي في تطوير المؤشرات بشأن إزالة الفقر. |
Se habían celebrado deliberaciones respecto de la eliminación de los tabúes vinculados con el sexo y el comportamiento sexual. | UN | وقد جرت مناقشات بشأن إزالة المحرمات التي يحظر التطرق إليها فيما يتعلق بالسلوك الجنسي. |
A petición del Gobierno del Yemen, entre los meses de abril de 1995 y marzo de 1996 las Naciones Unidas pusieron en marcha un pequeño programa para asesorar al Gobierno en relación con la remoción de minas terrestres, cuyo número se calculaba en 30.000. | UN | ١١٢٥ - وبناء على طلب حكومة اليمن، أقامت اﻷمم المتحدة بين نيسان/أبريل ١٩٩٥ وآذار/مارس برنامجا على نطاق ضيﱢق ﻹسداء المشورة إلى الحكومة بشأن إزالة ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٣٠ لغم أرضي. |
Tercer seminario de capacitación en materia de remoción y eliminación de instalaciones y estructuras obsoletas en la zona económica exclusiva y la plataforma continental | UN | الحلقة التدريبية السادسة بشأن إزالة المنشآت والهياكل المتقادمة في المنطقة الخالصة وفي الجرف القاري والتخلص منها |
En este sentido, en las medidas de fomento de la confianza se han incluido varias propuestas que vale la pena examinar, relativas a la eliminación en tierra y mar de determinados tipos de armas, la limitación de las adquisiciones de armas, la transparencia en la transferencia internacional de armas y las limitaciones del despliegue de las Potencias extranjeras en zonas de importancia estratégica. | UN | وفي هذا الصدد، طُرح عدد من الاقتراحات الجديرة بالدراسة شملت تدابير لبناء الثقة بشأن إزالة أنواع معينة من الأسلحة من البر والبحر وفرض قيود على حيازة الأسلحة والشفافية في النقل الدولي للأسلحة وتحديد عمليات انتشار الدول الخارجية في المناطق الهامة استراتيجيا. |