Sudáfrica tuvo el honor de participar en la elaboración del Plan de Acción sobre la familia en África durante la reunión celebrada en Cotonú, Benin. | UN | وقد شرف جنوب أفريقيا أنها شاركت في تطوير خطة عمل بشأن الأسرة في أفريقيا، أثناء الاجتماع الذي عقد في كوتونو، بنن. |
Sus comunicaciones alentaron a los Estados miembros a crear comités nacionales y elaborar un plan de acción regional sobre la familia. | UN | وشجعت مراسلاتها الدول الأعضاء على إنشاء لجان وطنية وإعداد خطة عمل إقليمية بشأن الأسرة. |
Por ello, apoyamos el Plan de Acción sobre la familia en África, tal como lo presentó esta mañana el Ministro Lauriano, de Benin. | UN | وبالتالي، نؤيد خطة العمل بشأن الأسرة في أفريقيا كما قدمها الوزير لوريانو من بنن. |
Esas leyes ratifican y reafirman la ideología predominante de la familia tradicional y la posición de la mujer en la familia. | UN | وتثبت هذه القوانين وترسخ الأيديولوجية السائدة بشأن الأسرة التقليدية ومركز المرأة داخلها. |
El informe y las recomendaciones consiguientes también han contribuido a la actual estrategia oficial sobre la familia y la violencia en el hogar. | UN | كما أدى التقرير الصادر وتوصياته إلى الإسهام في الاستراتيجية الحالية للحكومة بشأن الأسرة والعنف المنزلي. |
Política nacional sobre la familia y la crianza de los hijos | UN | السياسة الوطنية بشأن الأسرة وتنشئة الأطفال |
En 2003, se publicó la OE Nº 238, que disponía la creación del Comité Nacional sobre la familia Filipina. | UN | 434- وفي عام 2003، صدر الأمر التنفيذي 238 ونص على إنشاء لجنة وطنية بشأن الأسرة الفلبينية. |
:: El Plan de Acción sobre la familia en África, de 2004; | UN | :: خطة العمل بشأن الأسرة في أفريقيا لعام 2004؛ |
Se han llevado a cabo investigaciones sobre los grupos económicamente marginados de la sociedad y se ha elaborado un proyecto de estrategia sobre la familia. | UN | وأجريت بحوث على الفئات المهمشة اقتصاديا في المجتمع ووضع مشروع استراتيجية بشأن الأسرة. |
El Memorando tiene un alcance mayor que el documento de deliberación de 1995 sobre " La familia en las Antillas Neerlandesas " , publicado por el Comité nacional del Año Internacional de la familia. | UN | وهذه المذكرة أكثر استفاضة من وثيقة مناقشة عام 1995 بشأن `الأسرة في جزر الأنتيل الهولندية ' التي نشرتها اللجنة الوطنية للسنة الدولية للأسرة. |
En noviembre de 1999, Wirthlin Worldwide publicó los resultados de su encuesta mundial sobre la familia. | UN | لقد أصدر ورتلن ويرلدوايد في تشرين الثاني/نوفمبر نتائج دراسته الاستقصائية على نطاق العالم بشأن الأسرة. |
10. Acoge con beneplácito la elaboración del plan de acción de África sobre la familia que el continente aportará en la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la familia; | UN | 10 - يرحب بإعداد خطة عمل بشأن الأسرة في أفريقيا لتشكل إسهام أفريقيا في الاحتفال بالعيد العاشر للعام الدولي للأسرة؛ |
El Fondo contribuyó a una reunión regional sobre la familia, organizada por la Comisión Económica y Social para el Asia Occidental, y a una reunión regional africana organizada por el Gobierno de Benin. | UN | وساهم الصندوق في اجتماع إقليمي بشأن الأسرة نظمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، واجتماع إقليمي أفريقي نظمته حكومة بنن. |
Nueva Zelandia se preocupa cada vez más por el hecho de que el debate sobre la familia se esté convirtiendo en un medio para atacar acuerdos basados en un consenso de largo plazo sobre la tolerancia de la diversidad de la familia y sobre los derechos de mujeres y niños. | UN | تشعر نيوزيلندا بقلق متزايد لأن المناقشة بشأن الأسرة آخذة في أن تصبح وسيلة للتهجم على الاتفاقات القديمة التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء بشأن التسامح حيال تنوع الأسرة وبشأن حقوق النساء والأطفال. |
La OCI encomia asimismo al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales por la labor que ha realizado en esa esfera, en particular su programa sobre la familia. | UN | كما تشيد منظمة المؤتمر الإسلامي بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لما قامت به من أعمال في هذا الميدان، وخاصة برنامجها بشأن الأسرة. |
A veces, las celebraciones de alto nivel político incluían una declaración sobre la familia y el décimo aniversario firmada por el presidente del país. | UN | وقد تضمنت أحيانا الاحتفالات على المستويات السياسية الرفيعة إصدار إعلان رسمي بشأن الأسرة والذكرى السنوية العاشرة وقّعه رئيس البلد. |
Actualmente la Asamblea Nacional está estudiando un proyecto de código de la familia que modernizará las relaciones entre los cónyuges (CEDAW/C/GIN/1-3, págs. 131 a 141). | UN | وتنظر الجمعية الوطنية حاليا في مشروع قانون بشأن الأسرة سوف يؤدي إلى تحديث العلاقة بين الزوج والزوجة. |
Acoge con agrado el hecho de que Dominica esté revisando las leyes sobre el modelo de familia de la Organización de Estados del Caribe Oriental (OECO) con el fin de enmendar su propia legislación. | UN | وأعربت عن ترحيبها بأن دومينيكا تستعرض حاليا القوانين النموذجية التي وضعتها بشأن الأسرة منظمة دول شرق البحر الكاريبي، بغية تعديل تشريعاتها وفقا لذلك. |
Las Naciones Unidas procurarán promover el diálogo y el consenso con miras a aumentar la cooperación internacional en cuestiones relativas a la familia. | UN | وستعمل الأمم المتحدة جاهدة على تعزيز الحوار وتوافق الآراء لزيادة التعاون الدولي بشأن الأسرة. |
Existe además un marco de concertación establecido por la Comisión Nacional de la familia y la Protección de la Mujer, que tiene como principales objetivos formular propuestas, vigilar la aplicación y evaluar la orientación de las medidas que adopta el Gobierno en relación con la familia y la mujer. | UN | ويوجد أيضا إطار للتنسيق تؤيده اللجنة الوطنية للأسرة والنهوض بالمرأة التي يمثل أحد أهدافها الرئيسية اقتراح ومتابعة تنفيذ وتقيم اتجاهات أعمال الحكومة بشأن الأسرة والمرأة. |
a) En el párrafo 3 de la parte dispositiva se sustituyeron las palabras “relacionadas con la familia” por las palabras “incluida la realización de estudios e investigaciones aplicadas sobre la familia”, y se sustituyeron las palabras “fijar prioridades nacionales para hacer frente a las cuestiones de la familia” por las palabras “abordar las cuestiones relacionadas con la familia como una prioridad nacional”. | UN | )أ( استعيض في الفقرة ٣ من المنطوق عن عبارة " بشأن اﻷسرة " بعبارة " بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية بشأن اﻷسرة " ؛ واستعيض عن عبارة " للتعامل مع اﻷولويات الوطنية في مجال التصدي لقضايا اﻷسرة " بعبارة " التصدي لقضايا اﻷسرة باعتبارها مسألة ذات أولوية وطنية " ؛ |
Desde hace más de un año, el Gobierno ha venido aplicando una estrategia nacional relativa a la familia y un plan nacional para los niños. | UN | وكانت الحكومة طوال ما يزيد عن سنة تنفِّذ استراتيجية وطنية بشأن الأسرة وخطة وطنية بشأن الأطفال. |
También ha establecido un Plan nacional de acción para la familia y la mujer y un Plan nacional de acción para los derechos del niño. | UN | كما وضعت خطة عمل وطنية بشأن الأسرة والمرأة وخطة عمل وطنية بشأن حقوق الأطفال. |