"بشأن الاستخدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el uso
        
    • sobre la utilización
        
    • de uso
        
    • sobre el empleo
        
    • para la utilización
        
    • en relación con el uso
        
    • sobre uso
        
    • en el uso
        
    • para utilizar
        
    • sobre el aprovechamiento
        
    • para el uso
        
    • acerca del uso
        
    • relativa al uso
        
    • de la utilización
        
    • respecto del uso
        
    Según parece, el Gobierno no ha publicado unas directrices claras sobre el uso aceptable de ese método de inmovilización. UN وذُكر أن الحكومة لم تصدر أية مبادئ توجيهية واضحة بشأن الاستخدام المقبول لأسلوب شل الحركة هذا.
    Seminario regional de América Latina y el Caribe sobre el uso sostenible de la diversidad biológica UN حلقة العمل الإقليمية لأمريكا اللاتنية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي
    Mesa redonda sobre el uso sostenible y la gestión de los pastizales UN مناقشة يجريها فريق بشأن الاستخدام والإدارة المستدامين للمراعي
    Mientras tanto, hay que esforzarse por aplicar los acuerdos en vigor sobre la utilización pacífica de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales. UN وإلى أن يتم ذلك، يجب توجيه الجهود نحو تنفيذ ما هو قائم من اتفاقات بشأن الاستخدام السلمي لنتاج علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Los acuerdos bilaterales sobre la utilización de la energía con fines civiles no debería obstaculizar, en modo alguno, la causa del desarme regional. UN ولا ينبغي أن تعوق الاتفاقات الثنائية بشأن الاستخدام المدني للطاقة النووية بأي حال قضية نزع السلاح على الصعيد الإقليمي.
    Esta conclusión amplia proporciona el mayor nivel de confianza acerca de que el Canadá cumple los compromisos contraídos en materia de uso de la energía nuclear con fines pacíficos y es una condición necesaria para la transición hacia el régimen de salvaguardias integradas que el Canadá desarrolla en la actualidad. UN ويوفر هذا الاستنتاج العام أعلى مستوى من الثقة في أن كندا تمتثل لالتزاماتها بشأن الاستخدام السلمي وهي تشكل شرطا ضروريا للانتقال إلى الضمانات المتكاملة، التي تضعها كندا الآن.
    participa en las actividades de información pública sobre el uso seguro de plaguicidas UN □ تشارك في التوعية العامة بشأن الاستخدام السليم لمبيدات الآفات.
    participa en las actividades de información pública sobre el uso seguro de plaguicidas UN □ تشارك في التوعية العامة بشأن الاستخدام السليم لمبيدات الآفات.
    Seminario de capacitación sobre el uso adecuado de los servicios de salud por los adolescentes (República Árabe Siria) UN حلقة تدريبية بشأن الاستخدام الملائم للخدمات الصحية من جانب المراهقين، الجمهورية العربية السورية
    Opiniones expresadas por los centros de información de las Naciones Unidas sobre el uso óptimo de los recursos relacionados con la web UN آراء مراكز الأمم المتحدة للإعلام بشأن الاستخدام الأمثل للموارد المتصلة بالشبكة العالمية
    Se finalizan los proyectos piloto sobre el uso coordinado de los centros regionales; UN 3 - الانتهاء من المشروعات التجريبية بشأن الاستخدام المنسق للمراكز الإقليمية؛
    Sin embargo, deseaban saber cómo recababa el Departamento las impresiones de sus clientes sobre el uso inicial del modelo. UN غير أنهم أعربوا عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي تجمع بها الإدارة آراء الزبائن بشأن الاستخدام الأولي للنموذج.
    Seminario de capacitación sobre el uso adecuado de los servicios de salud por los adolescentes (República Árabe Siria) UN حلقة تدريبية بشأن الاستخدام الملائم للخدمات الصحية من جانب المراهقين، الجمهورية العربية السورية
    Proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN مشروع المبادئ التوجيهيـة للأمم المتحدة بشأن الاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    El Grupo sigue esperando una respuesta del Gobierno de Côte d’Ivoire sobre la utilización final de los ingresos retenidos por los organismos mediante este régimen parafiscal modificado. UN ولا يزال الفريق ينتظر ردا من حكومة كوت ديفوار بشأن الاستخدام النهائي للإيرادات التي تحتفظ بها الوكالات في هذا النظام شبه الضريبي المنقح.
    :: Celebración de dos consultas regionales sobre la utilización equitativa de los recursos hídricos y el establecimiento de un mecanismo duradero para compartir el agua UN :: جلستا مشاورات إقليمية بشأن الاستخدام العادل لموارد المياه وإنشاء آلية لتقاسم المياه على نحو دائم
    Este dictamen general ofrece la más alta garantía de que el Canadá cumple con sus compromisos de uso pacífico de la energía nuclear y es una condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. UN ويوفر هذا الاستنتاج العام أعلى مستوى من الثقة بأن كندا تمتثل التزاماتها بشأن الاستخدام السلمي، ويشكل شرطا أساسيا للانتقال إلى الضمانات المتكاملة.
    El intercambio activo de información sobre el empleo satisfactorio de diversos instrumentos económicos podría fomentar su aplicación. UN إن التبادل النشط للمعلومات بشأن الاستخدام الناجح للصكوك الاقتصادية يمكن أن يفضي إلى متابعة إدخالها في هذا المجال.
    Se expresó además la opinión de que todo examen y revisión también deberían tener por objeto ajustar los Principios a las normas internacionales vigentes o a futuras normas para la utilización de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre en condiciones de seguridad. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أي مراجعة وتنقيح ينبغي أن يرميا أيضا الى جعل المبادئ متفقة مع المعايير الدولية الراهنة والمقبلة بشأن الاستخدام المأمون لمصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    Los esfuerzos internacionales también podían producir cambios en las tendencias de consumo y a este respecto se elogió la labor del Grupo Pompidou del Consejo de Europa en relación con el uso racional de las benzodiacepinas en Europa. UN ويمكن للجهود الدولية أيضا أن تحدث تغييرا في أنماط الاستهلاك، وقد اعترف في هذا المضمار بالجهود التي بذلها فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا بشأن الاستخدام الرشيد للبنـزوديازيبينات.
    También dijo que en la decisión IX/7, sobre uso de emergencia, se contemplaba la realización de un examen, que Nueva Zelandia tendría que respetar. UN وقال أيضاً إن المقرر 9/7 بشأن الاستخدام الطارئ تضمن إجراء بشأن استعراض يتعين على نيوزيلندا الامتثال له.
    Cooperación en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN التعاون بشأن الاستخدام السلمي للطاقة النووية
    Creación de un directorio en línea de autoridades centrales y esbozo de opciones para utilizar de forma eficaz la legislación proporcionada en cumplimiento de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN وضع دليل للسلطات المركزية على الإنترنت وخيارات بشأن الاستخدام الناجع للتشريعات المقدّمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    El mismo deroga el anterior Decreto Ley No. 56 (1982), primer cuerpo legal contentivo de las normas jurídicas básicas para el uso adecuado de dicha energía. UN هذا المرسوم يلغي المرسوم بقانون رقم 56 لعام 1982، الذي كان أول تشريع يتضمن معايير قانونية أساسية بشأن الاستخدام الصحيح للطاقة النووية.
    Un representante propuso un procedimiento de eliminación gradual de la amalgama dental y citó las deliberaciones que tuvieron lugar en una reunión de la OMS celebrada en 2009 acerca del uso de materiales para la reparación dental en el futuro. UN واقترح أحد الممثلين إتباع نهج للتقليل تدريجياً من استخدام ملاغم الأسنان مشيراً إلى المناقشات التي جرت أثناء اجتماع نظمته منظمة الصحة العالمية في عام 2009 بشأن الاستخدام المستقبلي لمواد ترميم الأسنان.
    En primer lugar, el Consejo acogió favorablemente la propuesta de elaborar y distribuir de forma generalizada una nota de orientación sobre los programas relativa al uso adecuado de voluntarios y de señalar a la atención de las organizaciones que forman parte del sistema de las Naciones Unidas su contenido. UN أولا، رحب المجلس بالاقتراح المتعلق بإعداد وتعميم مذكرة استشارية برنامجية على نطاق واسع بشأن الاستخدام المناسب للمتطوعين ولفت انتباه المنظمات الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة إلى محتوياتها.
    Esto a su vez exigirá de los administradores de programas una rendición de cuentas más detallada de la utilización real de los recursos. UN وهذا بدوره سيستدعي قدرا أكبر من المساءلة من جانب مديري البرامج بشأن الاستخدام الفعلي للموارد .
    Consideramos que las garantías de seguridad negativas dadas en 1995 y los protocolos firmados ofrecen a los Estados no poseedores de armas nucleares las garantías que desean respecto del uso de las armas nucleares. UN ونعتقد أن ضمانات الأمن السلبية التي قدمناها في عام 1995 والبروتوكولات التي وقّعنا عليها تمنح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الضمانات التي تسعى إلى الحصول عليها بشأن الاستخدام النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus