"بشأن البلاغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la comunicación
        
    • respecto de la comunicación
        
    • relativa a la comunicación
        
    • en la comunicación
        
    • en relación con la comunicación
        
    • relativo a la comunicación
        
    • sobre las comunicaciones
        
    • respecto a la comunicación
        
    • relativas a la comunicación
        
    • acerca de la comunicación
        
    • dé lugar la comunicación
        
    • respecto del comunicado
        
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado parte interesado, comunicar a ese Estado su opinión sobre la conveniencia de adoptar medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación denunciada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado parte interesado, comunicar a ese Estado su opinión sobre la conveniencia de adoptar medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación denunciada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    Ninguna medida que tome el Comité en esta etapa respecto de la comunicación será interpretada en modo alguno como una expresión de su opinión sobre el fondo de la comunicación. UN ولا يفسر بأي حال من الأحوال أي إجراء تتخذه اللجنة في هذه المرحلة بشأن البلاغ على أنه يعبر عن آرائها بشأن مضمون البلاغ.
    La Sra. Chanet pregunta cuáles son los términos exactos en que está redactado el pasaje pertinente de la decisión del Comité relativa a la comunicación No. 450/1991, I. P. c. Finlandia. UN 90 - السيدة شانيه: تساءلت عن الصياغة الدقيقة للعبارة ذات الصلة من آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 450/1991، الخاص بقضية آي.
    En ambos casos se considera el no agotamiento de dicho recurso y debería aplicársele lo resuelto por el Comité en la comunicación Nº 701/96. UN ففي كل من الحالتين، تعتبر وسيلة الانتصاف غير مستنفدة. ولذا فإن قرار اللجنة بشأن البلاغ 701/96 ينبغي أن يطبق عليه.
    Si no se satisface uno de ellos, el Comité no adopta ninguna medida adicional en relación con la comunicación. UN وإذا لم يُستوف أحد هذه المعايير، لا تتخذ اللجنة أي إجراء آخر بشأن البلاغ.
    94. El Sr. KLEIN dice que a su juicio, ambos documentos deben formar la base de las conclusiones del Comité sobre la comunicación. UN ٤٩- السيد كلاين: قال إن المقصود بالوثيقتين، حسب فهمه، هو تشكيل اﻷساس الذي سترتكز عليه استنتاجات اللجنة بشأن البلاغ.
    Su pedido de puesta en libertad se había presentado a ese órgano tras la decisión del Comité sobre la comunicación No. 232/1987, mencionada en el párrafo 1 supra. UN وقد قدمت عريضته ﻹطلاق سراحه لتلك الهيئة بعد قرار اللجنة بشأن البلاغ رقم ٢٣٢/١٩٨٧ المشار إليه في الفقرة ١ أعلاه.
    " Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar sus opiniones sobre la comunicación, conjuntamente con sus recomendaciones, si las hubiere, a las partes interesadas. " UN ' تقوم اللجنة، بعد دراسة [البلاغ]، بإحالة آرائها بشأن [البلاغ]، مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت، إلى الأطراف المعنية`.
    Sobre esa base, en consulta con los interesados directos, el Comité podría incluir en su dictamen sobre la comunicación y en su informe anual recomendaciones al Consejo con arreglo al artículo 22. UN وعلى هذا الأساس، يمكن للجنة، بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بموجب المادة 22 أن تدرج توصيات للمجلس في آرائها بشأن البلاغ وفي تقريرها السنوي.
    También nombró a dos de sus miembros, el Sr. Cees Flinterman y la Sra. Hanna Beate Schöpp-Schilling, relatores sobre el seguimiento de la opinión sobre la comunicación No. 2/2003, Sra. A.T. c. Hungría. UN وعينت اللجنة أيضا اثنين من أعضائها، هما السيد سيز فلينترمان والسيدة هانا بيت شوب - شيلينغ، مقررين معنيين بمتابعة الآراء بشأن البلاغ رقم 2/2003: السيدة أ.ت. ضد هنغاريا.
    Observaciones del Estado Parte sobre la comunicación UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن البلاغ
    A. Opinión del Comité sobre la comunicación No. 5/2005 UN ألف - آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 5/2005
    Ninguna medida que tome el Comité en esta etapa respecto de la comunicación será interpretada en modo alguno como una expresión de su opinión sobre el fondo de la comunicación. UN ولا يفسر بأي حال من الأحوال أي إجراء تتخذه اللجنة في هذه المرحلة بشأن البلاغ على أنه يعبر عن آرائها بشأن مضمون البلاغ.
    3. Se ha recibido una respuesta del Gobierno de los Países Bajos respecto de la comunicación Nº 786/1997, en relación con la cual el Comité ha determinado que se ha violado el artículo 26. UN 3- ووردت إجابة من حكومة هولندا بشأن البلاغ رقم 786/1997، الذي كانت اللجنة قد انتهت بشأنه إلى انتهاك المادة 26.
    El Estado Parte ha transmitido sus observaciones respecto de la comunicación Nº 822/1998 el 4 de diciembre de 1998. UN 4-1 أرسلت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن البلاغ رقم 822/1998، في 4 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Decisión relativa a la comunicación Nº 45/2009 UN القرار بشأن البلاغ رقم 45/2009
    Decisión relativa a la comunicación Nº 9/1997 UN بشأن البلاغ رقم ٩/٧٩٩١
    En su 52º período de sesiones, celebrado en julio de 2012, el Comité aprobó dictámenes en que declaraba que existía una violación en la comunicación núm. 32/2011. UN وفي الدورة الثانية والخمسين، المعقودة في تموز/يوليه 2012، اعتمدت اللجنة آراء لوجود انتهاك بشأن البلاغ رقم 32/2011.
    en relación con la comunicación de referencia, deseamos expresar nuestro voto discrepante con la opinión mayoritaria del Comité. UN نود أن نعبر عن رأينا المخالف لرأي أغلبية أعضاء اللجنة بشأن البلاغ المعني.
    3.1. Los demandantes aluden al dictamen del Comité de Derechos Humanos de 3 de abril de 1989 relativo a la comunicación Nº 196/1985 presentada por el Sr. Ibrahima Gueye y otros, sobre un asunto de pensiones análogo. UN 3-1 يشير أصحاب البلاغ إلى الآراء التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 3 نيسان/أبريل 1989 بشأن البلاغ رقم 196/1985 المقدم من السيد إبراهيما غوَيَ وآخرين بشأن حالة مماثلة تتعلق بالمعاشات التقاعدية.
    En su 56º período de sesiones (marzo de 2000), el Comité pronunció sus dictámenes sobre las comunicaciones Nº 16/1999 (Kashif Ahmad c. Dinamarca) y Nº 17/1999 (B. J. c. Dinamarca). UN ضد أستراليا). وفي الدورة السادسة والخمسين (آذار/مارس 2000)، اعتمدت اللجنة رأييها بشأن البلاغ رقم 16/1999 (قضية كاشف أحمد ضد الدانمرك) والبلاغ رقم 17/1999 (قضية ب.
    Por conducto de la secretaría, el equipo de expertos hará llegar a la Parte interesada toda pregunta que tenga con respecto a la comunicación nacional y, cuando sea el caso, le señalará los aspectos en que se centrará el examen. UN ويخطر فريق الاستعراض، عن طريق الأمانة، الطرف المعني بأي أسئلة قد تكون لديه بشأن البلاغ الوطني والمجالات التي سيركّز عليها الاستعراض.
    Sin embargo, en sus observaciones finales relativas a la comunicación 4/1991 el Comité destacó el deber de los Estados partes de investigar debidamente todos los incidentes de discriminación racial comunicados. UN ومن ناحية أخرى، فإن اللجنة شددت في ملاحظاتها الختامية بشأن البلاغ ٤/١٩٩١ على أن على الدول اﻷطراف أن تحقق على النحو الواجب في حالات التعرض للتمييز العنصري التي يبلغ عنها.
    Esta es la razón por la que el Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya formulado ningún tipo de observación acerca de la comunicación. UN ولهذا السبب يعرب الفريق العامل عن أسفه لأن الحكومة لم تبد أية ملاحظة كانت بشأن البلاغ.
    185. En el caso Nº 1416/2005 (Alzery c. Suecia), el Comité recordó que un Estado Parte está obligado a permitir que se ejerza de buena fe el derecho de queja ante el Comité reconocido en el Protocolo Facultativo y a abstenerse de toda medida que deje nula y sin efecto la decisión a que dé lugar la comunicación. UN 185- في القضية المتعلقة بالبلاغ رقم 1416/2٠٠5 (الزيري ضد السويد)، ذكَّرت اللجنة بأن الدولة الطرف مُلزمة بالسماح بممارسة الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة على أساس حُسن النية وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري، والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تجعل القرار المتخذ بشأن البلاغ عديم القيمة والمفعول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus