"بشأن البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los países
        
    • sobre países
        
    • para los países
        
    • para países
        
    • relativa a los países
        
    • en relación con los países
        
    • respecto de los países
        
    • de países
        
    • en favor de los países
        
    • relacionadas con los países
        
    • acerca de los países
        
    Habría formas de superar las meras especulaciones sobre algunas personas o dueños de empresas y, por ejemplo, obtener más información sobre los países de registro. UN فهناك وسيلة لتجاوز التخمينات بشأن بعض الأفراد أو أصحاب الشركات والوقوف على مزيد من الحقائق بشأن البلدان المسجلة على سبيل المثال.
    Sólo unas semanas antes, la Segunda Comisión había adoptado una resolución sobre los países sin litoral que contenía mandatos adicionales para la UNCTAD. UN واعتمدت اللجنة الثانية، قبل ذلك ببضعة أسابيع فقط، قراراً بشأن البلدان غير الساحلية وأسندت إلى الأونكتاد ولايات إضافية.
    Invita al ACNUDH a que, cuando elabore sus programas de cooperación técnica, tenga en cuenta sus recomendaciones sobre los países de que se trate. UN وهي تدعو المفوضية، عند وضع برامجها للتعاون التقني، إلى أن تأخذ في الاعتبار توصياتها بشأن البلدان المعنية.
    Jamaica apoya las iniciativas sobre países de ingresos medianos surgidas a raíz de las recientes conferencias celebradas en España, El Salvador y Namibia. UN وقال إن بلده يؤيد المبادرات بشأن البلدان المتوسطة الدخل التي صدرت عن المؤتمرات الأخيرة في أسبانيا والسلفادور وناميبيا.
    Asimismo, ha contribuido a la Iniciativa del Banco Mundial para los países pobres muy endeudados (PPME). UN كما ساهمت في مبادرة البنك الدولي بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    En concreto, me refiero al Sr. Paul Collier, cuyo trabajo sobre los países en desarrollo sin litoral atrajo por completo nuestra atención. UN وفي ذهني بصورة خاصة السيد بول كوليير، الذي حظيت أعماله بشأن البلدان النامية غير الساحلية باهتمامنا الكامل.
    El PNUD formulará las propuestas futuras sobre los países de ingresos medianos en el contexto de esos debates y resoluciones. UN وفي سياق تلك المناقشات والقرارات، سيضع البرنامج الإنمائي في المستقبل مقترحات بشأن البلدان المتوسطة الدخل.
    El cálculo para los indicadores sobre los países donantes se presenta por separado. UN ويُـعرض حساب المؤشرات بشأن البلدان المانحة بصورة منفصلة.
    El cálculo para los indicadores sobre los países donantes se presenta por separado. UN ويُـعرض حساب المؤشرات بشأن البلدان المانحة بصورة منفصلة.
    Hace 30 años, en 1981, se celebró la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países Menos Adelantados. UN قبل ثلاثين عاماً، في عام 1981، عقدت الأمم المتحدة أول مؤتمر بشأن البلدان الأقل نمواً.
    La información recibida no contiene datos suficientes sobre los países que recibieron asistencia de otros países. UN ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى.
    Por ejemplo, la Comisión Económica para Europa celebró una conferencia sobre los países con economía en transición que permitió a los Estados intercambiar experiencias y determinar cuáles son sus intereses comunes. UN على سبيل المثال، عقدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مؤتمرا بشأن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وفر فرصة للدول لتبادل الخبرات وتحديد المصالح المشتركة.
    35. En el desempeño de su función de brindar protección internacional a los refugiados, el ACNUR debe tener acceso a información verosímil y fiable sobre los países que constituyen fuentes de desplazamientos de población. UN ٥٣- وفي الاضطلاع بمسؤوليتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين، يجب أن تتاح للمفوضية فرصة الحصول على معلومات موثوق بها ويعول عليها بشأن البلدان التي تشكل مصادر لحالات تشريد السكان.
    Se prevé que este año se celebre el primer diálogo de este tipo sobre países y asuntos intersectoriales de interés común. UN ومن المقرر أن يجرى خلال هذه السنة أول حوار من هذا النوع بشأن البلدان والمجالات الشاملة ذات الاهتمام المشترك.
    Mediante esta investigación se tratará de verificar una serie de hipótesis dimanadas de estudios recientes sobre países que se han industrializado en los últimos tiempos, relativas a los factores tecnológicos que influyen en el proceso de industrialización. UN وسيحاول هذا البحث التحقق من عدد من الفروض التي أسفرت عنها دراسات أجريت مؤخرا بشأن البلدان حديثة العهد بالتصنيع حول العوامل التكنولوجية في عملية التصنيع.
    Las convenciones de Viena de 1978 y 1983 contienen disposiciones detalladas para los países de reciente independencia como categoría separada dentro de la sucesión de Estados. UN ولاحظ أن اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ تتضمنا أحكام مفصلة بشأن البلدان حديثة الاستقلال كفئة مستقلة في حالة خلافة الدول وأن العمل المتعلق بإنهاء الاستعمار لم ينته كلية.
    La reciente iniciativa del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para los países pobres fuertemente endeudados podría contribuir a resolver esa cuestión con la cooperación de todos los países acreedores. UN ويمكن أن تساعد المبادرة التي اتخذها البنك الدولي/ صندوق النقد الدولي مؤخرا بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في معالجة تلك المسألة بالتعاون مع جميع البلدان الدائنة.
    Medidas para países con economías en transición UN إجراء بشأن البلدان التي يمر اقتصاداتها بمرحلة تمول
    Sesión relativa a los países en transición hacia una economía de mercado UN جلسة بشأن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال الى الاقتصاد السوقي
    La nota incluye también las actividades de la secretaría en relación con los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتغطي المذكرة أيضاً أنشطة الأمانة بشأن البلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    En los mercados internacionales de capital sigue reinando la calma, con una rara ausencia de preocupaciones respecto de los países en desarrollo. UN ولا يزال الهدوء سائدا في أسواق رؤوس الأموال الدولية، إلى جانب الافتقار النادر إلى القلق بشأن البلدان النامية.
    La certificación de países o la confección de listados de " Estados buenos " o " malos " según la conveniencia política de otros constituyen una práctica ilegítima. UN وأنه ينبغي أن يُنظر إلى إصدار شهادات بشأن البلدان وصياغة قوائم ذات دوافع سياسية بالدول الجيدة والسيئة على أنها ممارسة غير شرعية.
    Se habrá avanzado en la estabilidad macroeconómica y la gobernanza económica y existirá la posibilidad de beneficiarse de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وسوف يُحرز التقدم في مجال استقرار الاقتصاد الكلي والإدارة الاقتصادية وإمكانية اتخاذ مبادرة بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Las deliberaciones de la Asamblea General relacionadas con los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo proporcionarían una plataforma similar. UN وستكون مداولات الجمعية العامة بشأن البلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية فرصة مماثلة للتفاعل.
    Teniendo en cuenta las tristes informaciones recibidas acerca de los países africanos, el informe presentado en este Seminario hace urgente y necesario declarar que la pobreza y el hambre están relacionados con aspectos educativos y culturales y con la expoliación de los recursos naturales por la dañina intervención de poderosas economías mundiales. UN وبالنظر إلى المعلومات المؤسفة التي وردت بشأن البلدان الأفريقية، خلص التقرير الذي عرض في أثناء الحلقة الدراسية إلى ضرورة التأكيد بصفة عاجلة على أن الفقر والجوع يرتبطان بالمسائل التعليمية والثقافية وبإتلاف الموارد الطبيعية بفعل الأنشطة الضارة التي تمارسها الاقتصادات القوية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus