ah, y, para empeorar las cosas, aparentemente, estaba equivocado sobre la investigación en sus finanzas. | Open Subtitles | وهناك تصحيح بشأن التحقيق الذي عملنا عليه يبدو ان التحويلات التي في رصيدها |
Página Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación de la presunta apropiación indebida de bienes de las Naciones Unidas en la Tienda de Artículos | UN | تقريـر مكتب المراقبة الداخلية بشأن التحقيق في الادعاء باختـلاس موجودات اﻷمم المتحدة في مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا |
El Relator Especial solicitó al Gobierno información sobre la investigación iniciada por abusos a los mismos. | UN | وطلب المقرر الخاص معلومات من الحكومة بشأن التحقيق الذي بُدئ فيه في التعديات التي تعرض لها هؤلاء اﻷشخاص. |
Otros Estados habían elaborado manuales y directrices para la investigación y el enjuiciamiento de esos delitos concretos. | UN | وأعدت دول أخرى أدلة ومبادئ توجيهية بشأن التحقيق في هذه الجرائم المحددة وإقامة دعاوى جنائية بشأنها. |
No obstante, si no se logran resultados en la investigación, juzgamiento y sanción contra los responsables de las violaciones a los derechos de los defensores de derechos humanos, persistirán los crímenes contra ellos. | UN | وإلى حين بلوغ نتائج فعالة بشأن التحقيق مع هؤلاء المسؤولين عن مهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان ومحاكمتهم ومعاقبتهم، من المرجَّح ألا يتوقف، مع ذلك، ارتكاب الجرائم في حقهم. |
:: Curso de capacitación para colaboradores locales sobre investigación especial de violaciones de derechos humanos | UN | إجراء دورة تدريبية لفائدة الشركاء المحليين بشأن التحقيق الخاص بشأن انتهاكات حقوق الإنسان |
:: Formular políticas concretas sobre la investigación y el enjuiciamiento del acecho; | UN | :: وضع سياسات محددة بشأن التحقيق وإقامة الدعوى فيما يتعلق بالملاحقة؛ |
:: Dar directrices a la policía y a la fiscalía sobre la investigación y el enjuiciamiento de los malos tratos a la esposa; | UN | :: إصدار مبادئ توجيهية للشرطة ودوائر الإدعاء بشأن التحقيق وإقامة الدعوى فيما يتعلق بضرب الزوجات؛ |
Se celebraron seminarios de capacitación sobre la investigación y la documentación de la tortura. | UN | وعقدت حلقات تدريبية بشأن التحقيق في أفعال التعذيب وتوثيقها. |
Lamento que no se me haya entregado aún la copia prometida del informe sobre la investigación realizada por el Gobierno. | UN | وأُعرب عن أسفي لأن صورة التقرير بشأن التحقيق الذي أجرته الحكومة لم تقدم إليّ بعد حسب الوعد المقدم. |
En el momento de redactar el presente informe, el Relator Especial no tenía más información sobre la investigación de las alegaciones mencionadas. | UN | وفي وقت كتابة التقرير، لم يكن لدى المقرر الخاص أي معلومات أخرى بشأن التحقيق في الادعاءات المذكورة. |
Informe sobre la investigación de las supuestas anomalías en la adjudicación del contrato para el transporte del personal de las Naciones Unidas | UN | تقرير بشأن التحقيق في الادعاءات بمخالفات في المشتريات فيما يختص بمنح عقد نقل موظفي الأمم المتحدة |
Informe sobre la investigación de las supuestas anomalías en la adjudicación del contrato para el transporte del personal de las Naciones Unidas | UN | تقرير بشأن التحقيق في الادعاءات بمخالفات في المشتريات فيما يختص بمنح عقد نقل موظفي الأمم المتحدة |
:: Asesoramiento a la " Inspection Général " de la Policía Nacional de Haití sobre la investigación y el procesamiento de los casos de derechos humanos | UN | :: تقديم المشورة إلى مكتب المفتش العام بالشرطة الوطنية الهايتية بشأن التحقيق في قضايا حقوق الإنسان والتعامل معها |
Asesoramiento a la " Inspection générale " de la Policía Nacional de Haití sobre la investigación y el procesamiento de los casos de derechos humanos | UN | تقديم المشورة إلى مكتب المفتش العام في الشرطة الوطنية الهايتية بشأن التحقيق في قضايا حقوق الإنسان ومعالجتها |
En el caso planteado, el hijo de la autora no estuvo separado de los adultos y no se benefició de las garantías especiales previstas para la investigación penal de los menores. | UN | وفي الحالة المعروضة، لم يفصل ابن صاحبة البلاغ عن البالغين ولم يحظ بالضمانات الخاصة المنصوص عليها بشأن التحقيق الجنائي مع الأحداث. |
Asimismo, la ONUCI siguió cooperando con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la investigación de denuncias de faltas de conducta cometidas por personal de la Operación. | UN | وواصلت عملية الأمم المتحدة التعاون أيضا مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن التحقيق في ادعاءات بسوء سلوك أفراد تابعين للبعثة. |
Curso de capacitación para colaboradores locales sobre investigación especial de violaciones de derechos humanos | UN | إجراء دورة تدريبية لفائدة الشركاء المحليين بشأن التحقيق الخاص في انتهاكات حقوق الإنسان |
No podemos contar mucho de la investigación, en este momento. | Open Subtitles | لا يمكننا مشاركة المزيد بشأن التحقيق في هذه المرحلة. |
Los Estados Miembros también deberían intercambiar información sobre los programas de formación de que se disponga en materia de investigación de delitos informáticos y de fraude relacionado con la informática y deberían aumentar y sistematizar más la formación en la materia. | UN | كما ينبغي أن تتبادل الدول الأعضاء المعلومات بشأن مدى توافر برامج التدريب القائمة بشأن التحقيق في الجرائم الحاسوبية والاحتيال الحاسوبي، وينبغي لها أن تعزز هذا التدريب وتضفي عليه مزيدا من المنهجية. |
La Comisión formuló recomendaciones relativas a la investigación de las violaciones, el establecimiento de responsabilidades, el castigo de los responsables y la promoción de la reconciliación. | UN | وقدمت اللجنة توصيات بشأن التحقيق في الانتهاكات، وتحديد المسؤوليات، ومعاقبة أولئك المسؤولين، وتشجيع المصالحة. |
El Relator Especial solicitó información sobre las investigaciones relativas a este asesinato. | UN | وطلب المقرر الخاص معلومات بشأن التحقيق في هذا الاغتيال. |
548. El Comité recomienda que el Estado Parte responda a las peticiones de información y aplique todas las recomendaciones de la Oficina del Ombudsman en relación con la investigación de las denuncias de presuntas violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 548- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستجيب لطلبات الحصول على معلومات وتتخذ ما يلزم من إجراءات لمتابعة تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب أمين المظالم بشأن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Fiscalía General ha emitido directrices instructivas dirigidas a la policía y la fiscalía con respecto a la investigación y enjuiciamiento de casos de violencia doméstica y hostigamiento criminal y el tratamiento de los casos sobre órdenes de protección, órdenes de abandono del hogar y expulsiones. | UN | وأصدر مدير النيابات العامة مبادئ توجيهية إرشادية إلى دوائر الشرطة والنيابة العامة بشأن التحقيق والمقاضاة في القضايا التي تتعلق بالعنف العائلي وجريمة الملاحقة والتعامل مع الحالات المتعلقة بأوامر الحماية وأوامر الإبعاد والطرد. |
Las enmiendas tienen por objeto aumentar la efectividad de los mecanismos de cooperación internacional de las autoridades de Samoa para investigar y reprimir las actividades terroristas y de blanqueo de capitales y garantizar la existencia de un régimen completo de congelación y confiscación de activos. | UN | وتهدف هذه التعديلات إلى تحسين فعالية الآليات التي تقدّم من خلالها سلطات ساموا تعاوناً دولياً بشأن التحقيق في الأنشطة الإرهابية وغسل الأموال وملاحقتها قضائياً، ولكفالة وجود تغطية كاملة لأنظمة التجميد والمصادرة. |
ii) Aumento del número de recomendaciones relacionadas con la investigación | UN | ' 2` زيادة عدد التوصيات بشأن التحقيق |
El Estado parte también señala que, hasta septiembre de 2007, la autora no había pedido información sobre la instrucción a la Oficina Principal de Investigación del Comité de Investigación de la Federación de Rusia. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحبة البلاغ لم تسعَ منذ أيلول/سبتمبر 2007 إلى الحصول على أي معلومات بشأن التحقيق من المكتب الرئيسي للتحقيق التابع للجنة الاتحاد الروسي المعنية بالتحقيق. |
Además, el precedente congoleño en lo referente a la investigación podría ser un mal ejemplo para otros protagonistas de la escena internacional a causa de la aceptación de los hechos consumados y de la política de " dos pesos-dos medidas " cuando se trata de dar cuenta de violaciones graves y masivas de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن السابقة التي حدثت في الكونغو بشأن التحقيق قد تُتخذ كذريعة من جانب فاعلين آخرين على الساحة الدولية من حيث القبول باﻷمر الواقع وبسياسة " الكيل بمكيالين " عندما يتعلق اﻷمر بالمساءلة عن الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الانسان وللقانون اﻹنساني. |
La OSSI procura presentar un informe relativo a una investigación antes de que se destituya a un funcionario de la Organización. | UN | 23 - ويسعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية جاهدا إلى إصدار تقرير بشأن التحقيق قبل انتهاء خدمة الموظف في المنظمة. |