Continuación del diálogo sobre las medidas para promover y consolidar la democracia: proyecto de resolución | UN | تواصل الحوار بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها: مشروع قرار |
Continuación del diálogo sobre las medidas para promover y consolidar la democracia | UN | تواصل الحوار بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها |
Una prioridad actual en la esfera del desarme nuclear es la aplicación del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre medidas para la Ulterior Reducción y Limitación de las Armas Estratégicas Ofensivas. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات الحالية في مجال نزع السلاح النووي في تنفيذ المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
Instamos además a todos los Estados a que apoyen esas iniciativas, según se refleja en la resolución 53/108 de la Asamblea General relativa a las medidas para eliminar el terrorismo. | UN | ونهيب كذلك بجميع الدول أن تدعم هذه المبادرات على الوجه الذي وردت به في قرار اﻷمم المتحدة ٥٣/١٠٨ بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي. |
Hay que asesorar al Secretario General sobre las medidas encaminadas a prevenir, contener o resolver esos conflictos. | UN | وستُسدى مشورة إلى اﻷمين العام بشأن التدابير الرامية إلى منع نشوب هذه المنازعات أو احتوائها أو حلها. |
Informe complementario presentado por la República de Haití sobre las medidas adoptadas para prevenir el terrorismo y su financiación | UN | التقرير التكميلي لجمهورية هايتي بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهاب وتمويله |
PLAN DE ACCIÓN DE VIENTIANE sobre las medidas destinadas a MEJORAR LAS REDES DE TRANSPORTE DE TRÁNSITO DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA POPULAR LAO INTRODUCCIÓN | UN | خطة عمل فيانتيان بشأن التدابير الرامية إلى تحسين نظم النقل العابر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية |
Continuación del diálogo sobre las medidas para promover y consolidar la democracia | UN | تواصل الحوار بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها |
Continuación del diálogo sobre las medidas para promover y consolidar la democracia | UN | تواصل الحوار بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها |
A este respecto celebran la decisión adoptada hoy por el Consejo Ministerial extraordinario de la UEO sobre las medidas para reforzar la aplicación del embargo de las Naciones Unidas sobre el Danubio. | UN | وفي هذا الصدد، فإنهما ترحبان بالقرار الذي اتخذه اليوم الاجتماع غير العادي لمجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي الغربي بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز إنفاذ الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على الدانوب. |
Al respecto, también debe hacerse referencia a que los comentarios del Gobierno de la República del Iraq sobre las medidas para luchar contra el terrorismo internacional ya se han incorporado en el documento A/48/267. " | UN | " ولا بد من اﻹشارة هنا إلى أن حكومة جمهورية العراق قد ثنت ملاحظاتها بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي في الوثيقة A/48/267 " . فرنسا ]اﻷصل: بالفرنسية[ |
El CSM acordó remitir la cuestión al Subcomité FSI para que éste la examinara más a fondo en el contexto de su revisión del proyecto de resolución de la Asamblea, preparado por el CSM, que trata sobre las medidas para evitar la inscripción de " buques fantasma " . | UN | وقد وافقت لجنة السلامة البحرية على إحالة المسألة إلى اللجنة الفرعية لبحثها بشكل مستفيض في سياق استعراضها لمشروع قرار الجمعية الذي أعدته بشأن التدابير الرامية إلى منع تسجيل السفن الوهمية. |
22. Continuación del diálogo sobre las medidas para promover y consolidar la democracia 28 | UN | 22- تواصل الحوار بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها 23 |
Medida 4: El Canadá acogió con agrado la entrada en vigor el 5 de febrero de 2011 del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre medidas para la Ulterior Reducción y Limitación de las Armas Estratégicas Ofensivas. | UN | الإجراء 4: رحبت كندا ببدء نفاذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، في 5 شباط/فبراير 2011. |
El decreto real del 27 de febrero de 1990 sobre medidas para la promoción de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en los servicios públicos se aplica a numerosos servicios públicos, principalmente a los servicios públicos federales (SPF), establecimientos científicos y organismos de interés público (OIP). | UN | يطبق الأمر الملكي المؤرخ 27 شباط/فبراير 1990، بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في الدوائر العامة، على عدة دوائر عامة، وبخاصة الدوائر العامة الاتحادية والمؤسسات العلمية والهيئات العامة. |
Recordando asimismo su resolución 1996/26 de 24 de julio de 1996, relativa a las medidas para prevenir el tráfico internacional ilícito de niños y fijar penas apropiadas para tales delitos, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراره ٦٩٩١/٦٢ المؤرخ في ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، بشأن التدابير الرامية إلى منع الاتجار الدولي غير المشروع باﻷطفال، وإلى انشاء عقوبات مناسبة لتلك الجرائم، |
Hay que asesorar al Secretario General sobre las medidas encaminadas a prevenir, contener o resolver esos conflictos y asesorar en consecuencia a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad. | UN | وستُسدى مشورة إلى اﻷمين العام بشأن التدابير الرامية إلى منع نشوب هذه المنازعات أو احتواؤها أو حلها وستحاط الجمعية العامة ومجلس اﻷمن علما بذلك. |
Por ejemplo, se pregunta por qué el Comité solicita datos desglosados por sexos sobre las tasas de natalidad y mortalidad o información sobre las medidas adoptadas para ayudar a las mujeres a prevenir los embarazos no deseados. | UN | وكمثال على ذلك، تساءل عن السبب الذي دعا اللجنة إلى طلب بيانات عن المواليد والوفيات مفصلة حسب نوع الجنس، أو معلومات بشأن التدابير الرامية إلى مساعدة النساء على تحاشي حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
Además, celebrará un seminario regional sobre las medidas destinadas a congelar y confiscar los bienes de los delincuentes autores de la trata y a ofrecer una indemnización a las víctimas. | UN | وستعقد أيضا حلقة دراسية إقليمية بشأن التدابير الرامية إلى تجميد ومصادرة الأصول من الجناة وتقديم تعويضات للضحايا. |
Es motivo de satisfacción el debate que se está celebrando en el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de declaración relativo a las medidas para eliminar el terrorismo internacional. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بالمناقشة الجارية ضمن الفريق العامل حول مشروع اﻹعلان بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي. |
El Departamento de Asuntos Civiles de la Provincia dictó una circular sobre medidas destinadas a asegurar la elección de mujeres y su representación en los comités de aldea. | UN | أصدرت إدارة الشؤون المدنية للمقاطعة تعميما بشأن التدابير الرامية إلى كفالة انتخاب المرأة للجان القرى وتمثيلها فيها. |
El Consejo de los Derechos de la Mujer, que forma parte de esa estructura, es un órgano de carácter consultivo que presenta propuestas sobre medidas encaminadas a promover la igualdad de representación, supervisa la aplicación de las medidas y programas gubernamentales sobre cuestiones relacionadas con la mujer e informa a la población sobre los distintos aspectos de la igualdad entre los sexos. | UN | وكان مجلس حقوق المرأة، الذي كان جزءا من الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة، هيئة استشارية تقدم مقترحات بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة في التمثيل، وتتابع تنفيذ تدابير الحكومة وبرامجها بشأن قضايا المرأة وقدمت لعامة الجمهور معلومات عن قضايا المساواة بين الجنسين. |
En segundo lugar, reconocemos los anuncios de algunos Estados poseedores de armas nucleares que han declarado la disminución de la función de las armas nucleares en sus doctrinas de seguridad, así como los enunciados formulados por algunos Estados poseedores de armas nucleares en relación con las medidas para el fortalecimiento de las garantías de seguridad negativas. | UN | ثانيا، نحن نقدر إعلان بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن تقليص دور الأسلحة النووية في عقائدها الأمنية، فضلا عن البيانات التي أدلت بها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز ضمانات الأمن السلبية التي تقدمها. |
Proyecto de Ley sobre medidas de Control de Sustancias Químicas susceptibles de Desvío para la Fabricación de Armas Químicas | UN | مشروع قانون بشأن التدابير الرامية إلى مراقبة المواد الكيميائية التي يمكن تحويلها إلى صناعة الأسلحة الكيميائية |
12. Recuerda a los Estados la obligación que les incumbe, en virtud de los convenios, convenciones y protocolos internacionales pertinentes y las resoluciones del Consejo de Seguridad, incluida su resolución 1373 (2001), de asegurar que los autores de actos terroristas sean llevados ante la justicia y recuerda sus resoluciones relativas a medidas para eliminar el terrorismo internacional; | UN | 12 - تذكر الدول بما عليها من التزامات، بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وقرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد، بما فيها قرار المجلس 1373 (2001)، بكفالة تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة، وتشير إلى قرارات الجمعية العامة بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي؛ |
d) Formular recomendaciones respecto de medidas para encarar los problemas que afectan a los trabajadores migratorios, y especialmente a las trabajadoras migratorias, con una perspectiva intersectorial, interregional, regional y subregional; | UN | " )د( إصدار توصيات بشأن التدابير الرامية إلى التصدي، من النواحي القطاعية واﻷقاليمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية، للقضايا التي تؤثر على العمال المهاجرين وبصفة خاصة العاملات المهاجرات؛ |