"بشأن الحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los casos
        
    • sobre casos
        
    • sobre situaciones
        
    • sobre las situaciones
        
    • en relación con los casos
        
    • sobre la situación
        
    • acerca de los casos
        
    • para casos
        
    • en relación con las situaciones
        
    • relativa a los casos
        
    • respecto de los casos
        
    • respecto de aquellos casos
        
    • con respecto a los casos
        
    • de casos
        
    • con respecto a casos
        
    El Comité pide que el Estado Parte proporcione información sobre los casos mencionados durante las conversaciones. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن الحالات المشار اليها اثناء المناقشة.
    El Comité no ha adoptado ninguna recomendación sobre los casos en curso de negociación. UN ولم تصدر أية توصيات بشأن الحالات التي يجري التفاوض بصددها.
    El Comité pide que el Estado Parte proporcione información sobre los casos mencionados durante las conversaciones. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن الحالات المشار اليها اثناء المناقشة.
    Información proporcionada por el Gobierno sobre casos incluidos en informes anteriores UN المعلومات التي وردت من الحكومة بشأن الحالات الواردة في التقارير السابقة
    :: Legislar sobre situaciones no contempladas en el Código vigente, eliminando vacíos legales. UN :: سن قواعد بشأن الحالات غير المتصورة في القانون الساري وسد الثغرات القانونية.
    Desea seguir desempeñando un papel constructivo y alentar el diálogo sobre las situaciones graves examinadas por las Naciones Unidas. UN وهي تود مواصلة القيام بدور بناء وتشجيع الحوار بشأن الحالات الخطيرة التي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    Durante el período en estudio, la secretaría del Grupo de Trabajo no pudo cursar recordatorios, según sus métodos de trabajo, en relación con los casos pendientes. UN ولم تستطع أمانة الفريق العامل إرسال رسائل تذكير، خلال الفترة قيد الاستعراض، وفقاً لأساليب عمله، بشأن الحالات المعلّقة.
    180. Además, el Relator Especial transmitió información sobre los casos siguientes, que, según se afirma, tuvieron lugar en Timor Oriental. UN ٠٨١- وأحال المقرر الخاص كذلك معلومات بشأن الحالات الفردية التالية التي أُفيد أنها وقعت في تيمور الشرقية.
    316. En el período examinado no se recibió nueva información del Gobierno sobre los casos pendientes. UN ولم ترد أثناء الفترة المستعرضة أية معلومات جديدة من الحكومة بشأن الحالات المعلقة.
    193. Durante el período examinado, las fuentes no aportaron información sobre los casos por resolver. UN 193- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة.
    197. Durante el período en examen, el Gobierno no aportó información sobre los casos pendientes. UN 197- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من الحكومة أية معلومات بشأن الحالات المعلقة.
    198. En el período examinado, las fuentes no aportaron información sobre los casos sin resolver. UN 198- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من المصادر أية معلومات بشأن الحالات المعلقة.
    218. Durante el período examinado, no se recibió información del Gobierno sobre los casos pendientes. UN 218- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من الحكومة أية معلومات بشأن الحالات المعلقة.
    Información recibida del Gobierno sobre casos incluidos en informes anteriores UN المعلومات التي وردت من الحكومة بشأن الحالات التي أدرجت في تقارير سابقة
    Información recibida del Gobierno sobre casos incluidos en el informe de 1997 UN المعلومات الواردة من الحكومة بشأن الحالات المدرجة في تقرير عام ٧٩٩١
    Agradece a las organizaciones de la sociedad civil que le han presentado información sobre casos urgentes. UN وهو يدين بالعرفان لمنظمات المجتمع المدني التي قدمت لـه معلومات بشأن الحالات الملحّة.
    Aportaciones de las organizaciones no gubernamentales sobre situaciones que justifiquen informes de carácter excepcional UN البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية بشأن الحالات التي تستلزم تقديم تقارير استثنائية
    Creemos que todos los Estados Miembros de la Organización y, en particular, los Estados directamente interesados, tienen el derecho a pronunciarse sobre las situaciones bajo la consideración del Consejo durante las primeras etapas de dicha consideración. UN ونحن نرى أن جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، لا سيما الدول المعنية مباشرة، يحق لها أن تعرب عن آرائها بشأن الحالات التي ينظرها مجلس اﻷمن في المراحل اﻷولى من مداولاته.
    38. El Relator Especial envió también cartas a fuentes de denuncias, en las que transmitía el contenido de las respuestas de los gobiernos en relación con los casos que habían presentado. UN ٣٨ - وقد وجه المقرر الخاص أيضا رسائل إلى مصادر إدعاءات أبلغها فيها بمحتويات ردود الحكومة بشأن الحالات التي قدمتها.
    Parecería, por lo tanto, que la propuesta tiende a cimentar y fortalecer los debates sobre la situación en determinados países. UN ويبدو بالتالي أن الاقتراح يرمي إلى دعم المناقشات بشأن الحالات القطرية وتعزيزها.
    Información recibida del Gobierno acerca de los casos comunicados en informes anteriores UN المعلومات الواردة من الحكومة بشأن الحالات الواردة في التقارير السابقة
    Esos artículos serán objeto de un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. UN وسيجري تناول هذه البنود في إطار الترتيب الثنائي بشأن الحالات الخاصة المعقود بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.
    El flujo de información en ambas direcciones permitiría a los miembros tomar decisiones mejor fundamentadas en relación con las situaciones que requirieran la intervención del Consejo. UN فمن شأن تدفق المعلومات في كلا الاتجاهين أن يمكن الأعضاء من اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الحالات التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراءات بشأنها.
    No se recibió información del Gobierno relativa a los casos que le competen. UN ولم ترد معلومات من الحكومة بشأن الحالات داخل أراضيها.
    La delegación de Colombia tiene serias reservas respecto de los casos en que únicamente una de las partes que intervienen en el conflicto solicita la presencia de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن لوفده تحفظات جدية بشأن الحالات التي لا يطلب فيها إلا طرف واحد في نزاع ما وجود اﻷمم المتحدة.
    Las Partes también deberán dar explicaciones respecto de aquellos casos en que no se hayan vuelto a calcular las estimaciones a pesar de que la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas requiere que se haga. UN كما ينبغي للأطراف أن تقدم إيضاحات بشأن الحالات التي لم تُعِدْ فيها حساب التقديرات على الرغم من أن إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كانت توجب عليها ذلك.
    La lentitud mostrada por el Comité del Consejo de Seguridad para tomar decisiones acerca de casos anteriores compromete la eficacia de las sanciones. UN وبطء لجنة مجلس الأمن في التوصل إلى أي قرار بشأن الحالات السابقة يؤدي في حد ذاته إلى تقويض تـأثيــر الجزاءات.
    Además, en 2011 la Unión Europea hizo públicas declaraciones sobre más de 15 casos individuales y llevó a cabo más de 15 acciones y otras medidas con respecto a casos individuales. UN وفي عام 2011، أصدر الاتحاد الأوروبي أيضا بيانات بشأن أكثر من 15 حالة فردية ونفذ أكثر من 15 إجراء وتدابير أخرى بشأن الحالات الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus