"بشأن الولاية القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la jurisdicción
        
    • sobre jurisdicción
        
    • de jurisdicción
        
    • de la jurisdicción
        
    • relativo a la competencia judicial
        
    • sobre la competencia de las autoridades
        
    • sobre competencia
        
    • relativa a la jurisdicción
        
    • respecto a la jurisdicción
        
    • sobre la vía judicial
        
    • en cuanto a la jurisdicción
        
    • relativo a la jurisdicción
        
    Esquema propuesto para un instrumento sobre la jurisdicción extraterritorial UN مخطط إجمالي مقترح لصك بشأن الولاية القضائية الخارج إقليمية
    En algunos comentarios se reconoció que la lucha contra la impunidad era un objetivo común de los Estados; la apertura del debate sobre la jurisdicción universal permitiría a los gobiernos apreciar mejor el alcance del principio en el derecho internacional. UN 111 - وسلّمت بعض التعليقات بأن مكافحة الإفلات من العقاب هدف مشترك بين الدول؛ وأن فتح باب المناقشة بشأن الولاية القضائية العالمية سيمكّن الحكومات من تقدير نطاق المبدأ في القانون الدولي على نحو أفضل.
    No hay normas especiales sobre jurisdicción o extradición por este delito, que se deriva de la Convención de 1963. UN ولا توجد قواعد محددة بشأن الولاية القضائية أو تسليم المجرمين فيما يتصل بهذه الجريمة المستمدة من اتفاقية عام 1963.
    En 2006 la sala de apelaciones abordó temas como el alcance del examen de la apelación y las decisiones de jurisdicción y admisibilidad. UN وفي عام 2006، عالجت دائرة الاستئناف مسائل مثل نطاق صلاحيات هيئة الاستئناف في الاستعراض والقرارات بشأن الولاية القضائية والمقبولية.
    2001-2002 Grupo de Expertos sobre perspectivas africanas respecto de la jurisdicción universal. UN 2001-2002فريق الخبراء المعني بالمنظورات الأفريقية بشأن الولاية القضائية العالمية.
    El tribunal de apelación había fallado que, con arreglo al inciso 1) del artículo 5 del Convenio de las Comunidades Europeas relativo a la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, la competencia se basaba en el lugar de cumplimiento del contrato. UN وذكرت محكمة الاسئناف أنه، بمقتضى المادة ٥ )١( من اتفاقية الجماعات اﻷوروبية بشأن الولاية القضائية وانفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية، يستند الاختصاص الى مكان تنفيذ العقد.
    Convenio sobre la competencia de las autoridades, la ley aplicable y el reconocimiento de las decisiones en materia de adopción, 1965 UN اتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965
    Prevé normas específicas sobre competencia, legislación aplicable y reconocimiento de las resoluciones, al tiempo que mejora la coordinación de las medidas que habrán de adoptarse respecto de los activos de los deudores insolventes. UN وتنص اللائحة على قواعد محدّدة بشأن الولاية القضائية والقانون المنطبق والاعتراف بالأحكام، في حين تعزّز تنسيق التدابير التي تتخذ بشأن موجودات المدين المعسر.
    Los países CANZ instan a que velar por que el diálogo sobre la jurisdicción universal no quede relegado por un debate sobre la inmunidad, sino que se centre en garantizar que no haya impunidad para ningún autor de los crímenes más graves de importancia internacional. UN وتسترعي مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا الانتباه إلى أن الحوار بشأن الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا يطغى عليه النقاش حول مسألة الحصانة، وإلى أن التركيز فيه ينبغي أن ينصب على كفالة عدم إفلات مرتكبي أشد الجرائم خطورة من العقاب.
    La labor que se lleve a cabo sobre la jurisdicción universal podría basarse en la ya realizada sobre el tema por el Grupo especial de expertos técnicos de la Unión Africana y la Unión Europea. UN ويمكن للعمل الجاري بشأن الولاية القضائية العالمية أن يستفيد مما سبق لفريق الخبراء الفني المخصص التابع للاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي أن أنجزه من أعمال في هذا الموضوع.
    La Unión Africana ha reconocido, en sus decisiones sobre la jurisdicción universal, que el principio tiene por finalidad asegurar que quienes cometan delitos graves no lo hagan con impunidad. UN وفي قراره بشأن الولاية القضائية العالمية، فقد سلّم الاتحاد الأفريقي بالمقصد الذي يتوخاه المبدأ على أساس ضمان ألاّ يقدِم من يرتكبون الجرائم الجسيمة على ارتكابها على أساس إمكانية الإفلات من العقاب.
    :: seguir aclarando la interpretación de la legislación vigente sobre la jurisdicción penal mediante la jurisprudencia para posibilitar un régimen más amplio y flexible de la jurisdicción penal en lo que respecta a los delitos de corrupción. UN :: مواصلة استجلاء تفاسير التشريعات القائمة بشأن الولاية القضائية الجنائية باجتهادات قانونية ليتسنى إرساء نظام أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية على جرائم الفساد.
    La legislación sueca sobre jurisdicción es de gran alcance. UN والتشريع السويدي بشأن الولاية القضائية بعيد المدى.
    La legislación de la República Democrática del Congo solo contiene disposiciones generales sobre la cuestión, y no existe una ley sobre jurisdicción universal. UN وقال إن تشريعات بلده تنص على أحكام عامة فقط بشأن هذا الموضوع، ولا تشمل قانونا بشأن الولاية القضائية العالمية.
    El Líbano reiteró que no era parte en ningún tratado o acuerdo sobre jurisdicción universal. UN 22 - كرر لبنان تأكيد أنه ليس طرفاً في أي معاهدات أو اتفاقات بشأن الولاية القضائية العالمية.
    El Gobierno también debe comprometer recursos humanos y materiales para el cumplimiento de los compromisos jurídicos relativos a la tierra y el desarrollo rural, principalmente mediante la formulación de una ley de jurisdicción agraria y ambiental, y de reformas para establecer mecanismos de resarcimiento en relación con los conflictos sobre la tierra. UN وعلى الحكومة أن تخصص موارد بشرية ومادية للوفاء بالالتزامات القانونية المتعلقة بتنمية الأراضي والتنمية الريفية، على أن يتم ذلك بدرجة رئيسية بإعداد قانون بشأن الولاية القضائية الزراعية والبيئية والإصلاحات الرامية إلى إنشاء آليات للتعويض في مسائل المنازعات المتعلقة بالأراضي.
    Precisamente esta situación condujo al diálogo entre la Unión Africana y la Unión Europea sobre la cuestión de la jurisdicción universal, uno de cuyos resultados ha sido el informe citado en esta sección. UN وهذا هو السبب المحدد الذي أدى إلى الحوار بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن الولاية القضائية العالمية الذي تمخض عن نتائج من بينها التقرير المشار إليه في هذا الفرع.
    Conforme al párrafo 1) del artículo 5 del Convenio de las Comunidades Europeas relativo a la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, la jurisdicción depende de que el lugar de cumplimiento se encuentre en Alemania. UN فالمادة ٥)١( من اتفاقية الجماعات اﻷوروبية بشأن الولاية القضائية وانفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية على أن الاختصاص يستند الى مكان التنفيذ الذي هو ألمانيا.
    Convenio sobre la competencia de las autoridades, la ley aplicable y el reconocimiento de las decisiones en materia de adopción, 1965 UN الاتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965
    El derecho italiano prevé que en caso de controversias comerciales y civiles se aplique la Convención de Bruselas de 1968 sobre competencia y Ejecución de Sentencias en materias Civiles y Comerciales. UN علماً بأن القانون الإيطالي ينصّ على أنه في حالة حدوث منازعات تجارية ومدنية، تُطبَّق اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية وإنفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية.
    Después de una resolución de un Tribunal de Apelación relativa a la jurisdicción, que fue favorable a los demandantes, el asunto pasó al Tribunal Supremo. UN وبعد صدور قرار عن محكمة الاستئناف بشأن الولاية القضائية لصالح المدعين، رُفعت القضية إلى المحكمة العليا.
    39. Se observaron problemas con respecto a la jurisdicción en unos cuantos Estados que no preveían la existencia de una jurisdicción extraterritorial en los asuntos de corrupción. UN 39- وأشير إلى مسائل بشأن الولاية القضائية في عدد قليل من الدول التي لم تنص على الولاية القضائية الخارجية في المسائل المتعلقة بالفساد.
    h) Una propuesta del Gobierno de China sobre la vía judicial (A/CN.9/WG.III/WP.98); e UN (ح) اقتراح مقدّم من حكومة الصين بشأن الولاية القضائية (A/CN.9/WG.III/WP.98)؛
    Una vez que el Tribunal de Apelación se pronunció en cuanto a la jurisdicción, favorablemente a los demandantes, el asunto pasó al Tribunal Supremo. UN وبعد صدور قرار عن محكمة الاستئناف بشأن الولاية القضائية لصالح المدعين، رُفعت القضية إلى المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus