"بشأن تسليم المجرمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de extradición
        
    • sobre extradición
        
    • sobre la extradición
        
    • para la extradición
        
    • relativa a la extradición
        
    • relativas a la extradición
        
    • relación con la extradición
        
    Las relaciones entre el Canadá y los Estados Unidos en materia de extradición se remontan a 1794. UN وترجع العلاقة بين كندا والولايات المتحدة بشأن تسليم المجرمين إلى عام ٤٩٧١.
    Ello se podría reforzar con acuerdos de extradición celebrados entre los países afectados. UN وهذا ما يمكن تعزيزه بابرام اتفاقات بين البلدان المعنية بشأن تسليم المجرمين.
    En respuesta a la solicitud de la CEDEAO, se prestó asistencia para la elaboración de un nuevo proyecto de convención en materia de extradición. UN واستجابة لطلب الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، قدمت المساعدة في وضع مشروع اتفاقية جديدة بشأن تسليم المجرمين.
    Asimismo, es parte en el Convenio del Consejo de Europa sobre extradición de 1957. UN وهي طرف أيضا في اتفاقية مجلس أوروبا بشأن تسليم المجرمين لعام 1957.
    Dicha cantidad se destinó a concluir en 1998 el proyecto sobre extradición y asistencia recíproca. UN وقد رصد المبلغ لانجاز مشروع بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة سنة ٨٩٩١ .
    Además, se sugirió que se elaborara una convención internacional sobre la extradición. UN وعلاوة على ذلك، قُدّم اقتراح بوضع اتفاقية دولية بشأن تسليم المجرمين.
    En consecuencia, una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca no se podrá rechazar exclusivamente porque se refiera a un delito fiscal. UN وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية لمجرد أنه يتعلق بجريمة مالية.
    Negociación y concertación con Rumania del Tratado de extradición entre China y Rumania, Jefa de la delegación de China. UN رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع رومانيا لإبرام معاهدة بشأن تسليم المجرمين بين الصين ورومانيا.
    Negociación y concertación con Mongolia del Tratado de extradición entre China y Mongolia, Jefa de la delegación de China. UN رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع منغوليا لإبرام معاهدة بشأن تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا.
    Azerbaiyán ha concertado acuerdos bilaterales de extradición con los países siguientes: UN أبرمت أذريبجان اتفاقيات ثنائية بشأن تسليم المجرمين مع البلدان التالية:
    Todos los delitos mencionados en los convenios internacionales de lucha contra el terrorismo se incluyen como delitos extraditables en los acuerdos de extradición y asistencia judicial. UN أدرجت جميع الجرائم المذكورة في اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولية بوصفها جرائم يخضع مرتكبوها للتسليم في الاتفاقات المبرمة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    ¿Cuáles son los países con los que los Países Bajos han concertado tratados bilaterales de extradición y asistencia judicial en materia penal? UN ما هي البلدان التي عقدت معها هولندا معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الإجرامية؟
    ¿Con qué países ha concertado Jamaica tratados bilaterales de extradición y asistencia judicial mutua? UN ما هي الدول التي دخلت جامايكا معها في معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية؟
    Los países con que Jamaica ha concertado tratados de extradición y asistencia judicial mutua son los siguientes: UN فيما يلي البلدان التي دخلت جامايكا معها في معاهدات بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية:
    ¿Con qué países ha celebrado Israel tratados bilaterales de extradición y asistencia jurídica recíproca? UN مع أي البلدان دخلـت إسرائيل في معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؟
    Propuesta de Francia y Suecia sobre extradición UN اقتراح مقدم من فرنسا والسويد بشأن تسليم المجرمين
    Esta opinión estaba en consonancia con las normas que ya se habían acordado con respecto al Tratado modelo revisado sobre extradición y que se reflejaban en las convenciones internacionales. UN ومن شأن ذلك أن يكون متمشيا مع اللوائح التي تم الاتفاق عليها بالفعل بالنسبة للمعاهدة النموذجية المنقحة بشأن تسليم المجرمين والتي تتجسد في الاتفاقيات الدولية.
    Muchos Estados europeos habían enmendado o procedían a enmendar su legislación interna para adaptarla a las disposiciones del Convenio Europeo sobre extradición. UN وقد قامت دول أوروبية عديدة بتعديل تشريعاتها الداخلية، أو شرعت في تعديلها، امتثالا لأحكام الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين.
    Además, es parte en la Convención Interamericana sobre extradición. UN وهايتي هي طرف أيضا في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين.
    Con los países americanos con los que no existe un acuerdo bilateral, se aplica la Convención Interamericana sobre extradición y con otros países si no hay ningún instrumento internacional se aplica el principio de reciprocidad. UN وهي تطبق اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين على بلدان الأمريكيتين التي لم تبرم معها اتفاقات ثنائية، وتطبق مبدأ المعاملة بالمثل مع تلك البلدان التي لا توجد بشأنها صكوك دولية.
    Siria también ha concertado con la República de Turquía un convenio sobre la extradición de delincuentes y la cooperación judicial en materia penal. UN كما ترتبط سورية مع الجمهورية التركية باتفاقية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية في المواد الجزائية.
    Recomienda asimismo al Estado parte que considere la posibilidad de utilizar el Protocolo Facultativo como fundamento jurídico para la extradición de personas que hubieren cometido delitos contemplados en él cuando no existan tratados bilaterales o multilaterales de extradición aplicables. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المجرمين الذين ارتكبوا جرائم يحظرها البروتوكول، وذلك في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
    En un caso no existía ninguna disposición relativa a la extradición, salvo algunos artículos limitados de la Constitución. UN ففي إحدى الحالات لم تتوفر أحكام بشأن تسليم المجرمين إلا في مواد محدودة من الدستور.
    Tales acuerdos contienen también disposiciones relativas a la extradición. UN كما تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام بشأن تسليم المجرمين.
    Dado que en cada uno de esos convenios figurarían probablemente algunas disposiciones similares (si no idénticas), por ejemplo, en relación con la extradición de fugitivos, la asistencia jurídica y otros mecanismos de cooperación, es obvio que la negociación de un instrumento general permitiría ahorrar un tiempo considerable y evitaría tener que renegociar una y otra vez esas disposiciones comunes. UN المتشابهة )ان لم تكن متطابقة(، وذلك مثلا بشأن تسليم المجرمين الهاربين، والمساعدة القانونية، وغير ذلك من آليات التعاون، فإنه يمكن توقع أن التفاوض على صك وحيد يمكن أن يؤدي الى اقتصاد كبير في الوقت والى تفادي اعادة التفاوض دون ضرورة على تلك اﻷحكام المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus