"بشأن جرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por delitos
        
    • sobre los delitos
        
    • sobre delitos
        
    • sobre crímenes
        
    • en infracciones
        
    • sobre los crímenes
        
    • con infracciones tan
        
    • por crímenes
        
    • de delitos
        
    • de los delitos
        
    • para los crímenes
        
    • delitos de
        
    • de los crímenes
        
    • relación con delitos
        
    • en materia de crímenes
        
    Según se afirmó, ese tribunal especial está facultado para pronunciar sentencias de muerte, no sólo por los delitos relacionados con los disturbios en Ogonilandia, sino también por delitos que anteriormente no se castigaban con la muerte, como la tentativa de homicidio. UN وقيل إن هذه المحكمة الخاصة قد خُوﱢلت سلطة توقيع عقوبة اﻹعدام، ليس فقط بشأن جرائم تتصل بالاضطرابات في أوغوني لاند ولكن أيضا بشأن جرائم لم يكن يُعاقب عليها فيما سبق باﻹعدام مثل الشروع في القتل.
    Conferencia sobre los delitos cometidos por menores, sus motivos y su tratamiento. UN مؤتمر في لندن بشأن جرائم اﻷحداث، أسبابها وعلاجها
    En 2006 se dictó la primera sentencia sobre delitos de trata de seres humanos. UN وفي عام 2006، صدر أول الأحكام القضائية بشأن جرائم الاتجار في الأشخاص.
    El Código Penal Militar de 1998 contiene disposiciones sobre crímenes de guerra. UN ويتضمن قانون العقوبات العسكرية لعام 1998 أحكاماً بشأن جرائم الحرب.
    El Comité considera que el recurso a la vía civil en infracciones tan graves como las alegadas en el presente caso no puede sustituir las acciones penales que debería interponer el propio Fiscal de la República. UN وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً عن الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    El año pasado, el Presidente convocó en la Casa Blanca la primera conferencia sobre los crímenes motivados por el odio, y con la Fiscal General Reno inició un examen detallado de las leyes relativas a este tipo de crímenes. UN وفي العام الماضي، دعا الرئيس كلينتون إلى عقد أول مؤتمر للبيت اﻷبيض بشأن جرائم البغضاء، وبدأ مع وزيرة العدل رينو استعراضا مستفيضا للقوانين المتعلقة بجرائم البغضاء.
    con infracciones tan graves como las presentes, la constitución en parte civil no puede sustituir las acciones penales que debería interponer el propio Fiscal de la República. UN إن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه.
    Más del 80% de las causas penales sustanciadas por los tribunales fueron por delitos relacionados con la organización de una formación armada ilegal o la participación en ella. UN وكانت أكثر من 80 في المائة من القضايا الجنائية التي نظرت فيها المحاكم بشأن جرائم متصلة بتنظيم تشكيل مسلّح غير قانوني أو المشاركة فيه.
    En el Uruguay se estaban desarrollando varios juicios por delitos cometidos en el pasado. UN وفي أوروغواي، كانت تجري عدة محاكمات بشأن جرائم ارتُكبت في الماضي.
    Solamente un país señaló de forma explícita que no había recibido ni presentado solicitudes de extradición por delitos relacionados con la corrupción. UN وأشار بلد واحد فقط إلى أنه لم يتلق أو يرسل طلبات للتسليم بشأن جرائم متعلقة بالفساد.
    Sería conveniente recibir información de los Estados Miembros sobre los delitos a los que se aplica la obligación en su jurisdicción nacional. UN وسيكون من المهم تلقي معلومات من الدول الأعضاء بشأن جرائم ينطبق عليها الالتزام في إطار ولايتها القضائية الوطنية.
    Estadística sobre los delitos de violación y atentado al pudor UN إحصاءات بشأن جرائم الاغتصاب وخدش الحياء العام
    Ley No. 35 de 1985 sobre delitos cometidos con explosivos UN قانون رقم 35 لسنة 1985 بشأن جرائم المفرقعات
    En otros países se proporcionaban estadísticas, pero no específicamente sobre delitos de corrupción. UN وفي بلدان أخرى، قُدِّمت إحصاءات ولكنْ ليس على وجه التحديد بشأن جرائم الفساد.
    Es lamentable que en el artículo 8 del Estatuto sobre crímenes de guerra no se definan con precisión los delitos de violación, esclavitud sexual, etc., definiciones que sí existían en el Estatuto de la Corte Penal Internacional para Rwanda. UN ومن دواعي الأسف أن المادة 8 من النظام الأساسي بشأن جرائم الحرب لم تقدم أي تعاريف محددة للاغتصاب والاستعباد الجنسي وما إلى ذلك. وهذا التعريف وارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Además, está recopilando y analizando información activamente sobre crímenes que podrían haberse cometido dentro de la jurisdicción de la Corte en otras situaciones. UN كما يبادر بجمع وتحليل المعلومات بشأن جرائم ربما ارتكبت وتندرج ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى.
    El Comité estima que la constitución en parte civil en infracciones tan graves como las denunciadas en este asunto no puede sustituir a las actuaciones penales que debería emprender el propio Fiscal de la República. UN وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً عن الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    El Comité estima que la constitución en parte civil en infracciones tan graves como las denunciadas en este asunto no puede sustituir a las actuaciones penales que debería emprender el propio Fiscal de la República. UN وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً عن الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    Fue necesario proceder a eliminaciones - en particular al artículo 19 de la primera parte sobre los crímenes de Estado - , para lograr finalmente una solución de avenencia y concluir la labor. UN وقد اقتضى الأمر حذف بعض العناصر - ولاسيما منها المادة 19 من الباب الأول بشأن " جرائم الدولة " - بغية الخلوص أخيرا إلى حل وسط وإنجاز العمل.
    El Comité estima que la constitución en parte civil en relación con infracciones tan graves como las denunciadas en este caso no puede sustituir a las actuaciones penales que debería emprender el propio Fiscal de la República. UN وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً عن الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    Fue juzgado por crímenes de guerra y no por actividades antifascistas. UN وحوكم بشأن جرائم حرب، وليس لقيامه بأعمال مناهضة للفاشستية.
    Hemos sido testigos de la increíble reducción de delitos violentos, las enfermedades de transmisión y la discriminación. Open Subtitles نحن نشهد على نقطة تحول هائلة بشأن جرائم العنف و القتل الأمراض و التمييز العنصري أيضاً
    En el artículo 53 de la LPLCC se confirma expresamente ese principio de responsabilidad en el caso de los delitos de corrupción. UN وتؤكد المادة 53 من القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته مبدأ المسؤولية هذا تحديداً بشأن جرائم الفساد.
    En cuanto al umbral para los crímenes de guerra, prefiere la variante 3 pero prefiere aceptar la variante 2. UN وفيما يتعلق بحدود الاختصاص بشأن جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ ، بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ٢ .
    En ese contexto, el orador acoge con agrado la decisión de la Comisión de establecer un grupo de trabajo encargado de los crímenes de agresión; hace mucho tiempo que considera que estos crímenes deberían estar claramente definidos y consignados en el Estatuto. UN وفي هذا الاطار، قال إن وفده يرحب بقرار اللجنة بتشكيل فريق عمل بشأن جرائم العدوان، وهو ما كان وفده يرى ضرورة تحديده بوضوح وظهوره في النظام اﻷساسي.
    Además, la Oficina del Fiscal contribuyó al proyecto de la Oficina del Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda relativo a su legado en relación con delitos de violencia sexual. UN وعلاوة على ذلك، أسهم مكتب المدعي العام في مشروع تراث مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بشأن جرائم العنف الجنسي.
    La competencia en materia de crímenes de guerra en caso de conflicto que no sea de índole internacional debería ser una parte esencial de la competencia de la Corte. UN وينبغي أن يكون الاختصاص بشأن جرائم الحرب في المنازعات ذات الطابع غير الدولي جزءا أساسيا من اختصاص المحكمة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus