Por ello, convendría saber cuántas investigaciones sobre casos de tortura han efectuado el Ministerio Público y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولذلك، فمن المهم معرفة عدد التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حالات الاختفاء. |
Anexo DECISIONES sobre casos TOMADAS POR EL GRUPO DE TRABAJO EN 1999 | UN | قرارات اتخذها الفريق العامل خلال عام 1999 بشأن حالات فردية |
La participación de las organizaciones no gubernamentales en los cursos prácticos de ámbito regional sobre situaciones de emergencia se ha triplicado desde 1991. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، تزايدت مشاركة المنظمات غير الحكومية في الحلقات التدريبية بشأن حالات الطوارئ لتصل إلى ثلاثة أمثالها. |
Observó la escasa proporción de procesamientos de casos de agresión sexual, probablemente porque la agresión sexual se consideraba un delito sujeto a investigación sólo en caso de denuncia por parte de la víctima. | UN | ولاحظت سلوفينيا قلة الدعاوى المرفوعة بشأن حالات الاعتداء الجنسي، ربما لأن الجريمة الجنسية تصنف في عداد الجرائم التي لا يحقق فيها إلاَّ بناء على شكوى مقدمة من الضحية. |
Información recibida del Gobierno sobre los casos tratados en los informes precedentes | UN | معلومات وردت من الحكومة بشأن حالات تم تناولها في تقارير سابقة |
Todos nosotros hemos demostrado considerable interés y preocupación en casos análogos ocurridos en otras partes del mundo, razón por la cual no podemos desconocer los crímenes de lesa humanidad cometidos en Chipre. | UN | لقد أظهرنا جميعنا قدرا كبيرا من الاهتمام والقلق بشأن حالات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولكن لا يسعنا تجاهل الجرائم ضد اﻹنسانية التي ارتُكبت في قبرص. |
También hizo una presentación sobre los estados de excepción y su impacto en el respeto de los derechos humanos; en ella se fundamentó sobre la importancia de organizar un seminario, en la perspectiva de adoptar una declaración al respecto. | UN | كما قدم عرضا بشأن حالات الطوارئ وأثرها على حقوق الإنسان، شدد فيه على أهمية تنظيم حلقة عمل بهدف اعتماد إعلان حول هذا الموضوع. |
Decisiones sobre casos concretos tomadas por el Grupo de Trabajo en 2001 | UN | قرارات اتخذها الفريق العامل في عام 2001 بشأن حالات فردية |
DECISIONES sobre casos INDIVIDUALES ADOPTADAS POR EL GRUPO DE TRABAJO EN 2004 | UN | قرارات اتخذها الفريق العامل في عام 2004 بشأن حالات فردية |
En la misma reunión, se proporcionó información sobre casos que se estaban investigando. | UN | وفي الاجتماع نفسه، أُعطيت معلومات بشأن حالات ما زالت قيد التحقيق. |
DECISIONES sobre casos INDIVIDUALES ADOPTADAS POR EL GRUPO DE TRABAJO EN 2005 | UN | قرارات اتخذها الفريق العامل في عام 2005 بشأن حالات فردية |
También proporciona apoyo sustantivo para las deliberaciones de los órganos intergubernamentales sobre casos complejos de emergencia, especialmente el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | كما يوفر دعما فنيا لمداولات الهيئات الحكومية الدولية بشأن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك بصورة خاصة مداولات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Otra delegación, a la que apoyaron otras, pidió que la Junta Ejecutiva ejerciera cautela en la adopción de decisiones sobre situaciones especiales. | UN | وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة. |
Otra delegación, a la que apoyaron otras, pidió que la Junta Ejecutiva ejerciera cautela en la adopción de decisiones sobre situaciones especiales. | UN | وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة. |
El primer paso consiste en reaccionar a los informes fidedignos de casos de tortura que se reciban. | UN | والخطوة اﻷولى هي الاستجابة للبلاغات الموثوق بها بشأن حالات التعذيب. ٥ - أحوال السجون |
Información recibida del Gobierno sobre los casos mencionados en informes anteriores | UN | المعلومات الواردة من الحكومة بشأن حالات مدرجة في تقارير سابقة |
Básicamente son las respuestas del Gobierno a diversas peticiones de información del Representante Especial en casos particulares. | UN | وهي تتعلق أساساً بردود الحكومة على طلبات الممثل الخاص العديدة للحصول على معلومات بشأن حالات فردية. |
Teniendo en cuenta que dos Observaciones generales sobre el artículo 6 y que la Observación general núm. 29 sobre los estados de excepción obligan al desarme de todos los Estados, pueden hacerse valer como precedentes en este contexto. | UN | واعتبارا لأن تعليقات عامة هي التعليقان بشأن المادة 6 والتعليق رقم 29 بشأن حالات الطوارئ تتخذ من التزام الدول بنزع السلاح افتراضا لها، فيمكن في هذا السياق اللجوء إلى القضاء من أجل الحسم في ذلك. |
Se pidió al Secretario General que incluyera en sus informes al Consejo sobre las situaciones de conflicto armado información sobre la violencia contra las mujeres. | UN | وطُلب من الأمين العام إدراج معلومات عن العنف ضد المرأة في ما يقدمه إلى المجلس من تقارير بشأن حالات الصراع المسلح. |
El Comité también siguió mejorando su informe acerca de las experiencias de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en relación con las medidas adoptadas en casos reiterados de incumplimiento. | UN | كما أجرت اللجنة مزيداً من التنقيح على تقريرها عن الخبرات المتعلقة بالاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف فيما يخص التدابير المتخذة بشأن حالات عدم الامتثال المتكررة. |
:: La sociedad civil y los medios de comunicación den respuestas contundentes en los casos de exclusión, discriminación de género y conflicto armado que afectan a las niñas; | UN | :: بأن يتصرف المجتمع المدني ووسائط الإعلام بحزم بشأن حالات تتعلق باستبعاد الطفلة والتمييز الجنساني والصراعات المسلحة |
Se habían previsto otras medidas para garantizar que las pruebas en los juicios de los casos de presunta tortura fueran objetivas. | UN | ومن المزمع اتخاذ تدابير أخرى لضمان أن تكون الشهادة بشأن حالات التعذيب المزعوم المقدمة أثناء المحاكمات شهادة موضوعية. |
25. La oficina sigue presentando informes confidenciales al Gobierno en relación con casos individuales de violaciones de derechos humanos y con cuestiones más amplias. | UN | 25- واصل المكتب إرسال تقارير سرية إلى الحكومة بشأن حالات فردية لانتهاك حقوق الإنسان وبشأن مواضيع أخرى أوسع نطاقاً. |
Este plazo se observa en la difusión de los informes sobre la situación de desastres naturales. | UN | ويجري التقيد بهــذا اﻹطــار الزمني في توزيع التقارير بشأن حالات الكوارث الطبيعية. |
Por lo demás, ello se menciona en el informe en relación con las declaraciones sobre situaciones de excepción, lo que también confirma la jurisprudencia del Comité en la materia. | UN | وقد وردت الإشارة إلى ذلك بالفعل في التقرير بشأن حالات الاستثناء، مما يؤكد أيضاً أحكام قضاء اللجنة في هذا المجال. |