"بشأن حل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la solución
        
    • sobre la resolución
        
    • sobre una solución
        
    • para resolver
        
    • sobre solución
        
    • para la solución
        
    • de solución
        
    • sobre la disolución
        
    • para que se resuelvan
        
    • en relación con la solución
        
    • encaminado a resolver
        
    • acerca de la solución
        
    • a la solución
        
    • la solución de
        
    • sobre resolución
        
    Ambas partes han intercambiado proyectos de acuerdo sobre la solución de la cuestión y se están celebrando negociaciones entre expertos. UN وقد تبادل الجانبان مشروعي اتفاقين بشأن حل تلك المسألة وتجري حاليا مفاوضات بين الخبراء في هذا الصدد.
    También apoyamos sus amplias recomendaciones sobre la solución de los conflictos y la promoción del desarrollo sostenible en África. UN ونؤيد توصياته الشاملة بشأن حل النزاع وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Declaración del Presidente de la Comisión Preparatoria acerca del entendimiento sobre la resolución de conflictos entre los solicitantes de inscripción como primeros inversionistas UN بيان رئيس اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بالتفاهم بشأن حل المنازعات فيما بين مقدمي طلبات التسجيل بوصفهم مستثمرين رواد
    Determinarán las medidas necesarias para garantizar la reanudación de las negociaciones sobre una solución biestatal. UN وسيحددون تدابير لكفالة استئناف المفاوضات بشأن حل قائم على وجود دولتين.
    Mi delegación cifra grandes esperanzas en las reuniones internacionales previstas para los próximos años para resolver los problemas sociales que se plantean tanto a nivel de Estados individuales como de la comunidad internacional. UN ويعلق وفدي آمالا كبيرة على الاجتماعات الدولية المقرر عقدها على مدى السنوات القليلة القادمة، بشأن حل المشاكل الاجتماعية سواء على صعيد الدول المنفردة أو على الصعيد الدولي.
    Ese programa incluye también actividades sobre solución de conflictos y diversidad mundial adaptadas a las necesidades específicas. UN وتدرج في البرنامج دورات محددة مصممة وفقاً لمن توجه إليهم بشأن حل الصراعات والتنوع العالمي.
    Los países en desarrollo también deberían mejorar la coordinación de sus diversas iniciativas para la solución de problemas de desarrollo difíciles. UN وينبغي للبلدان النامية أيضا أن تحسن من تنسيق مبادراتها العديدة، بشأن حل مشاكل التنمية الصعبة.
    Se han puesto en marcha programas de educación e información sobre la solución de los conflictos por métodos no violentos. UN وبدأ استخدام التثقيف والتدريب بشأن حل الصراعات سلميا.
    Informe de la República Federativa de Yugoslavia acerca del estado de las negociaciones con la República de Croacia sobre la solución de la controversia de Prevlaka UN تقرير جمهورية يوغوسلافيا السابقة عن حالة المفاوضات مع جمهورية كرواتيا بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها
    Acogemos con beneplácito el último Plan Baker sobre la solución del antiguo problema del Sáhara Occidental. UN ونرحب بخطة بيكر الأخيرة بشأن حل مشكلة الصحراء الغربية التي طال أمدها.
    Reuniones con organizaciones de mujeres y grupos de la sociedad civil sobre la solución de conflictos y el fomento de la confianza UN اجتماعا مع المنظمات النسائية، والجمعيات المدنية بشأن حل النزاع وبناء الثقة
    - Acogemos complacidos el informe del Grupo de Trabajo de los Diez sobre la resolución de crisis de liquidez soberana; UN ● نرحب بتقرير الفريق العامل التابع لمجموعة العشرة بشأن حل أزمات السيولة التي تعاني منها الدول؛
    En la Sección de Promoción y Protección de los Derechos Humanos se necesitarían servicios de consultores sobre la resolución de conflictos sin violencia y educación en materia de derechos humanos. UN وفي قسم تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، ستلزم خدمات استشارية بشأن حل المنازعات بالوسائل غير العنيفة؛ والتثقيف بحقوق اﻹنسان.
    Recurriendo a la competencia de la Asamblea General, se puede poner en marcha un proceso de diálogo con miras a llegar a un acuerdo común sobre una solución duradera, equitativa y mundial a la crisis de la deuda, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con la participación plena e igual de todos los Estados Miembros. UN وباللجوء الى اختصاص الجمعية العامة، يمكن بدء عملية حوار بهدف بلوغ اتفاق مشترك بشأن حل شامل ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، برعاية اﻷمم المتحدة، وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء مشاركة تامة وعلى قدم المساواة.
    Los Ministros han acordado pedir a sus expertos que elaboren directrices para resolver las controversias respecto a la terminología básica, y suprimir las referencias ofensivas en general. UN وقد اتفق الوزيران على إصدار تعليمات للخبراء التابعين لهم بوضع مبادئ توجيهية بشأن حل المنازعات المتعلقة بالمصطلحات اﻷساسية، وعلى حذف المواد المسيئة بصفة عامة.
    :: Organización de 1 seminario para funcionarios gubernamentales y representantes de los partidos políticos y la sociedad civil sobre solución de conflictos y consolidación de la paz UN :: تنظيم حلقة عمل لمسؤولي الحكومة وممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني بشأن حل النزاعات وبناء السلام
    Los países en desarrollo también deberían mejorar la coordinación de sus diversas iniciativas para la solución de problemas de desarrollo difíciles. UN وينبغي للبلدان النامية أيضا أن تحسن من تنسيق مبادراتها العديدة، بشأن حل مشاكل التنمية الصعبة.
    También se presenta una actualización de las actividades de las oficinas y los servicios de mediación regionales, así como de la importante labor de divulgación y promoción emprendida, incluidas visitas al terreno, para dar a conocer el proceso de solución informal de conflictos y establecer alianzas internas y externas. UN ويورد أيضا معلومات مستجدة عن عمليات الفروع الإقليمية وخدمات الوساطة، فضلا عما تم الاضطلاع به من أنشطة هامة في مجالي التوعية والدعوة، بما في ذلك الزيارات الميدانية، للتوعية بشأن حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية، وبناء الشراكات في الداخل والخارج على حد سواء.
    :: Reuniones semanales de coordinación sobre la disolución de los grupos armados ilegales UN :: عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية بشأن حل الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Intercesión diaria ante las autoridades para que se resuelvan los problemas educativos, culturales, religiosos y de otra índole de las comunidades de ambas partes UN التوسط يوميا لدى سلطات الجانبين بشأن حل المسائل التربوية والثقافية والدينية وغيرها من المسائل التي تخص الجانبين
    3. en relación con la solución de los conflictos en la subregión UN ٣ - بشأن حل النزاعات الجارية في المنطقة دون اﻹقليمية
    3. Anima asimismo al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para que siga participando en el diálogo encaminado a resolver los problemas de la deuda de África; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    En el Artículo 50 de la Carta se enuncia el derecho de los Estados que se enfrentan con problemas económicos especiales a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. UN والمادة ٥٠ من الميثاق تنص على حق الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة في استشارة مجلس اﻷمن بشأن حل هذه المشاكل.
    Sin embargo, el año pasado el Ministro de Asuntos Exteriores de España mencionó que podría aplicarse el principio de integridad territorial a la solución del problema de Gibraltar. UN غير أن وزير خارجية إسبانيا تكلم عن تطبيق مبدأ السيادة الإقليمية بشأن حل مسألة جبل طارق في الدورة السابقة.
    El PNUD también ofrece cursos prácticos sobre resolución de conflictos y reconciliación para la juventud y los grupos femeninos. UN وينظم البرنامج الانمائي أيضا حلقات عمل لجماعات الشباب والنساء بشأن حل النزاعات والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus