| La Duma Estatal considera que la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad deben sopesar con sumo cuidado la adopción de decisiones sobre la imposición de sanciones contra determinados Estados. | UN | ويرى مجلس النواب أنه ينبغي للمجتمع الدولي ومجلس اﻷمن أن يزنا اﻷمور جيدا عند النظر في اتخاذ قرارات بشأن فرض الحظر على أي دولة من الدول. |
| Declaración del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados sobre la imposición de sanciones unilaterales a la República del Sudán | UN | بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن فرض جزاءات من جانب واحد على جمهورية السودان |
| Declaración del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados sobre la imposición de sanciones unilaterales contra la República de Belarús | UN | بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن فرض جزاءات انفرادية على جمهورية بيلاروس |
| No cabe duda de que el éxito del actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme se juzgará basándose en los progresos que la Conferencia pueda lograr durante sus negociaciones sobre una prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وليس هناك شك في ان نجاح الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح سيقدر على أساس التقدم الذي تستطيع هذه الهيئة احرازه أثناء مفاوضاتها بشأن فرض حظر شامل للتجارب النووية. |
| La decisión No. 112 del Consejo Latinoamericano relativa a la imposición de medidas económicas de carácter coercitivo, | UN | وإلى القرار رقم ١١٢ لمجلس أمريكا اللاتينية بشأن فرض تدابير اقتصادية قسرية، |
| Sin embargo, de justificarlo las circunstancias, presentaré inmediatamente al Consejo mis recomendaciones acerca de la imposición de nuevas medidas o la revisión de las que ya están en vigor. | UN | بيد أنه إذا استدعت الظروف، سأقدم إلى المجلس على الفور توصياتي بشأن فرض تدابير إضافية أو ﻹعادة النظر في التدابير السارية فعلا. |
| ii) Adoptar una decisión sobre la imposición de medidas administrativas; | UN | ' 2` أو اتخاذ قرار بشأن فرض تدابير إدارية؛ |
| No existe un consenso internacional sobre la imposición de la pena de muerte, que sigue siendo legal con arreglo al derecho internacional. | UN | وليس ثمة توافق دولي في الآراء بشأن فرض عقوبة الإعدام، التي لا تزال قانونية بموجب القانون الدولي. |
| No obstante, las decisiones del Consejo sobre la imposición de sanciones no se basan en consultas previas con los países interesados, a fin de evaluar cuidadosamente el verdadero efecto y alcance de medidas tan extremas. | UN | ومع ذلك، فإن قرارات المجلس بشأن فرض الجزاءات لا ترتكز على مشاورات سابقة مع البلدان المعنية، بغية إجراء تقييم متأن لﻷثر الحقيقي لهذه التدابير الصارمة ونطاقها ومداها. |
| Por lo tanto, en la propuesta de la Unión Europea, no se prevén ni disposiciones sobre la imposición de sanciones penales por los Estados Partes, ni misiones de verificación o inspecciones sobre el terreno. | UN | وبالتالي، فإن اقتراح الاتحاد الأوروبي لا ينص على أحكام بشأن فرض عقوبات جزائية من جانب الدول الأطراف، ولا على القيام ببعثات تحقق أو بعمليات تفتيش موقعية. |
| También es necesario llegar a un acuerdo sobre la imposición de sanciones a los fabricantes y proveedores de armas que desvían sus exportaciones de armas a redes ilícitas. | UN | كما تقوم حاجة إلى الاتفاق بشأن فرض جزاءات على صانعي الأسلحة ومورديها الذين يحولون صادراتهم من الأسلحة إلى الشبكات غير المشروعة. |
| Resolución 16/34-P sobre la imposición de sanciones económicas unilaterales a los Estados Miembros | UN | 16 - قرار رقم 16/34 - س بشأن فرض العقوبات الاقتصادية والانفرادية على الدول الأعضاء |
| Expresó su preocupación por medio de comunicados de prensa y comunicaciones a las autoridades competentes de diversos Estados sobre la imposición de condenas a muerte en violación de las normas internacionales que garantizan la protección de los derechos de los condenados a muerte. | UN | وأُعرب عن مخاوف من خلال نشرات صحفية ورسائل إلى السلطات المختصة في عدة بلدان بشأن فرض أحكام الإعدام انتهاكا للمعايير الدولية التي تضمن حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
| En lugar de un informe anual, el Consejo también podría considerar la presentación de informes periódicos a la Asamblea General después de la adopción de decisiones importantes, tales como la creación o terminación de una operación de mantenimiento de la paz o la modificación de su mandato, así como sobre la imposición o terminación de sanciones contra un Estado Miembro. | UN | وبدلا من أن يقدم المجلس تقريرا سنويا، يمكن له أيضا أن ينظر في تقديم تقارير دورية إلى الجمعية العامة بعد أن يتخذ قرارات هامة، مثل القرارات المتعلقة بإنشاء أو إنهاء عملية لحفظ السلام أو تغيير ولايتها، أو بشأن فرض أو إنهاء جزاءات ضد أي دولة عضو. |
| Por consiguiente, Alemania apoya sin reservas el que la Conferencia de Desarme establezca un comité especial encargado de la cuestión de las minas terrestres antipersonal, así como el pronto inicio de negociaciones sobre una prohibición universal de las transferencias de minas. | UN | لذلك فإن ألمانيا تؤيد تأييداً قوياً إنشاء مؤتمر نزع السلاح لجنة مخصصة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمبادرة إلى بدء مفاوضات بشأن فرض حظر عالمي على عمليات نقل هذه اﻷلغام. |
| Se ha concentrado en cuestiones tales como la no proliferación en todos sus aspectos, la negociación de tratados, en particular de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África, del fortalecimiento de los diversos regímenes convencionales existentes y de los medios de promover los enfoques regionales al de desarme y el fomento de la confianza. | UN | وقد ركﱠز البرنامج على مسائل مثل عدم الانتشار بكل جوانبه، والتفاوض بشأن المعاهدات، ولا سيما معاهدة بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية، ومعاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا، وتعزيز مختلف نظم المعاهدات الحالية، وسبل ووسائل تعزيز النهج اﻹقليمية لنزع السلاح وبناء الثقة. |
| Agradezco su carta de fecha 17 de enero de 2001 relativa a la imposición de nuevas sanciones al movimiento de los talibanes. | UN | ت. خ/102/25-25/01 بشأن فرض عقوبات إضافية على حركة الطالبان. |
| Sin embargo, es alentador observar que los tribunales y los mecanismos de apelación de ciertas jurisdicciones se muestran cada vez más prudentes cuando deben decidir acerca de la imposición de la pena de muerte. | UN | ومع هذا، فإن من دواعي التشجيع أن يُلاحَظ أن المحاكم وآليات الاستئناف لدى بعض الولايات القضائية تثبت اتسامها بحذر مطرد عندما يتعلق الأمر بالبت بشأن فرض عقوبة الإعدام. |
| Aunque en un comienzo la industria del buceo no estaba del todo convencida de la necesidad de imponer derechos de admisión, el sistema ha tenido un éxito sin precedentes desde su introducción en enero de 1990, y los submarinistas le han prestado, desde un principio, un apoyo inmediato y sin reservas. | UN | ورغم أن صناعة الغطس في بونير لم تكن في بداية اﻷمر مستريحة بشأن فرض رسوم للدخول، فإن هذا النظام قد لاقى نجاحا دون حد منذ سنﱠه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وحظي بدعم فوري صادق من جانب الغاطسين. |
| También es objeto de gran beneplácito la iniciativa de introducir una moratoria sobre la importación, la venta y la producción de armas ligeras emprendida por el grupo de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental en el África oriental. | UN | كما تم الترحيب بشدة بمبادرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن فرض حظر مؤقت على استيراد وبيع وإنتاج اﻷسلحة الصغيرة في غربي أفريقيا. |
| 30. Varias delegaciones expresaron su preocupación respecto de la imposición de la pena de muerte en contra de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 30- وأعرب العديد من الوفود عن القلق بشأن فرض عقوبة الإعدام بصورة تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
| En este sentido, quiero reiterar la firme opinión de Ucrania de que es absolutamente necesario elaborar una metodología clara y coherente para la imposición y el levantamiento de sanciones que tome en consideración las preocupaciones de la población civil y los intereses de terceros países. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر وجهة النظر القوية التي تعتنقها أوكرانيا ومفادها أن من الضروري تماما وضع منهجية واضحة ومنطقية بشأن فرض ورفع تلك الجزاءات، تأخذ بعين الاعتبار شواغل السكان المدنيين ومصالح البلدان الثالثة. |