Se expresaron en ellas diversas opiniones respecto de si los incentivos debían constituir una parte integrante de las disposiciones financieras o si sólo debían concederse a discreción de la Autoridad y sólo en circunstancias excepcionales. | UN | وجرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي للحوافز أن تكون مكونا أساسيا من مكونات القواعد المالية أو أن يخضع تقديمها لتقدير السلطة وحدها وفي الظروف الاستثنائية فقط. |
Los miembros de la Comisión tuvieron opiniones divergentes, no obstante, respecto de si dichos planes debían ser voluntarios u obligatorios y si debían estar o no vinculados a la aplicación del Artículo 19. | UN | وقد تباينت آراء أعضاء اللجنة بالرغم من ذلك، بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون هذه الخطط طوعية أو إجبارية وما إذا كان ينبغي ربطها بتطبيق المادة 19. |
Además, hay incertidumbre acerca de si se tratará de un esfuerzo vano en caso de que se logre un arreglo antes de las audiencias. | UN | علاوة على ذلك، هناك شكوك بشأن ما إذا كان ذلك سيصبح جهدا ضائعا في حالة تسوية القضية قبل النظر فيها. |
Con ese fin, se podría añadir una pregunta a la solicitud acerca de si los solicitantes quieren recibir información en el futuro. | UN | ولهذا الغرض، يمكن إضافة سؤال إلى استمارة الطلب بشأن ما إذا كان مقدم الطلب يود تلقي معلومات في المستقبل. |
en cuanto a si recibe denuncias procedentes de mujeres, muchas mujeres con problemas profesionales o administrativos se dirigen a dicha organización en busca de ayuda. | UN | أما بشأن ما إذا كان الاتحاد يتلقى شكاوى من النساء، فكثير من النساء اللواتي يصادفن مشاكل مهنية أو إدارية يلتمسن مساعدته. |
Había una clara diferencia de opinión entre los Estados Miembros sobre si el Grupo de Trabajo era el foro apropiado para examinar esas cuestiones. | UN | وبرز تباين واضح في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن ما إذا كان الفريق العامل هو المحفل الملائم لمناقشة تلك المسائل. |
Esto plantea dudas sobre si la arquitectura ambiental existente a nivel mundial es la mejor equipada para responder a dichas tendencias. | UN | وهذا ما يثير التساؤل بشأن ما إذا كان البنيان البيئي العالمي القائم مهيأ للاستجابة لتلك الاتجاهات أم لا. |
La decisión final sobre si se celebra o no el matrimonio incumbe al Secretario. | UN | فالمسجل هو الذي يتخذ القرار النهائي بشأن ما إذا كان شخصان سيتزوجان أم لا. |
Solicitud de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia respecto de si la declaración unilateral de independencia de Kosovo se ajusta al derecho internacional | UN | طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي |
Solicitud de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia respecto de si la declaración unilateral de independencia de Kosovo se ajusta al derecho internacional | UN | طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي |
derecho internacional Solicitud de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia respecto de si la declaración unilateral de independencia | UN | طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي |
Hubo divergencias acerca de si, en caso de que sí hubiera recursos disponibles, se encomendaría un mandato para tratar la cuestión. | UN | وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي إسناد ولاية لتناول هذا الموضوع في حال توافر الموارد اللازمة لذلك. |
Sin embargo, sigue habiendo ambigüedades cruciales acerca de si los nuevos miembros permanentes deben tener derecho de veto. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك أوجه غموض حاسمة بشأن ما إذا كان ينبغي للدول اﻷعضاء الجديدة الدائمة العضوية أن تتمتع بحق النقض. |
Los testimonios acerca de si Ntakije informó al Presidente del resultado de esa reunión se contradicen. | UN | وهناك شهادات متضاربة بشأن ما إذا كان نتاكيجي قد أبلغ الرئيس بنتيجة هذا الاجتماع. |
Existen opiniones opuestas en cuanto a si la resolución del estatuto de Kosovo habría de facilitar o entorpecer el proceso de retorno. | UN | وهناك تعارض في وجهات النظر بشأن ما إذا كان إيجاد حل لمسألة وضع كوسوفو سييسر عمليات العودة أو يعوقها. |
En muchos casos la decisión en cuanto a si una detención es arbitraria depende del examen de la proporcionalidad. | UN | وفي حالات كثيرة، يكون القرار المتخذ بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً متوقفاً على استعراض التناسب. |
En consecuencia, tampoco habían podido emitir una opinión sobre si el estado del proyecto se había presentado debidamente. | UN | وبناء على ذلك لم يتمكنوا من الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان بيان المشروع قد عرض بصورة صحيحة. |
En consecuencia, tampoco habían podido emitir una opinión sobre si el estado del proyecto se había presentado debidamente. | UN | وبناء على ذلك لم يتمكنوا من الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان بيان المشروع قد عرض بصورة صحيحة. |
Al infringir conscientemente la ley, el autor pudo pedir a los tribunales nacionales su opinión sobre si la ley era compatible con la Constitución y los convenios internacionales. | UN | ثم إن صاحب البلاغ، لما انتهك التشريع عمداً، كان بإمكانه طلب رأي المحاكم المحلية بشأن ما إذا كان التشريع يتوافق مع الدستور والاتفاقيات الدولية. |
Por lo tanto, si existiera una duda razonable sobre si se ha asumido o no una obligación mediante un acto unilateral, se debería presumir que no se ha asumido. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي الأخذ بافتراض سلبي في حالة وجود تشكك معقول بشأن ما إذا كان قد أعلن التزام من خلال فعل انفرادي. |
Nos parece que nos enfrentamos al dilema de si el concepto debe ser amplio o estrecho. | UN | ويبدو أننا نواجه معضلة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يكون المفهوم واسعا أو ضيقا. |
Es preciso realizar más investigaciones para determinar si el confinamiento domiciliario constituye una alternativa viable en los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث بشأن ما إذا كان الحبس المنـزلي يشكل بديلا صالحا للتطبيق في البلدان النامية. |
Algunas delegaciones también expresaron dudas en cuanto a la existencia, en el contexto de la expulsión, de una prohibición absoluta de discriminación por motivos de nacionalidad. | UN | وأثارت بعض الوفود كذلك شكوكا بشأن ما إذا كان هناك، في سياق الطرد، حظر مطلق للتمييز على أساس الجنسية. |
Se planteó el problema de si la disposición debería abarcar toda controversia pendiente ante un tribunal respecto del arbitraje. | UN | وأثير سؤال بشأن ما إذا كان ينبغي أن يشمل الحكم أي منازعة ما زالت معروضة على هيئة تحكيم. |
Se señaló que en los inicios de la labor del Grupo ad hoc se habían producido largas e inconcluyentes deliberaciones sobre si era o no posible verificar el cumplimiento de la Convención. | UN | ولوحظ أنه في الأيام الأولى من عمل الفريق المخصص، دارت مناقشات طويلة وغير حاسمة بشأن ما إذا كان ممكناً التحقق من الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية أم لا. |
Hubo indicaciones contradictorias desde Belgrado con respecto a si los serbios de Kosovo debían acudir a las votaciones. | UN | وصدرت عن بلغراد إشارات متضاربة بشأن ما إذا كان ينبغي لصرب كوسوفو الذهاب إلى صناديق الاقتراع أم لا. |
El Grupo de Trabajo aplazó su decisión sobre la cuestión de si toda decisión relativa a ofertas anormalmente bajas adoptada por la entidad adjudicadora debería estar sujeta a la interpretación eventual de un recurso. | UN | وأرجأ الفريق العامل قراره بشأن ما إذا كان ينبغي لأي قرار تتخذه الجهة المشترية بشأن العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي أن يكون خاضعا لإعادة النظر. |